1
00:00:00,000 --> 00:00:04,023
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,023
Brought to you by WITH S2 Written
In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,808 --> 00:00:07,934
Episode 15
4
00:00:10,702 --> 00:00:11,593
Who is it?
5
00:00:11,713 --> 00:00:13,261
Cake delivery.
6
00:00:14,062 --> 00:00:15,692
Grandmother, someone's here to deliver a cake.
7
00:00:16,386 --> 00:00:17,337
Someone came?
8
00:00:17,457 --> 00:00:20,245
Yes, here to deliver a cake.
9
00:00:20,365 --> 00:00:21,961
I see.
10
00:00:27,373 --> 00:00:30,577
Oh, a young and pretty lady's
here to deliver the cake.
11
00:00:31,376 --> 00:00:32,831
Hello.
12
00:00:34,099 --> 00:00:36,176
No, I'll get that.
13
00:00:44,084 --> 00:00:47,194
We have to pay for the cake, right?
How much is it?
14
00:00:47,314 --> 00:00:49,073
The cake's been paid for.
15
00:00:50,680 --> 00:00:51,353
Goodbye.
16
00:00:51,473 --> 00:00:53,407
Oh, Yoo Bin's father is back.
17
00:00:53,527 --> 00:00:54,804
I'm home.
18
00:01:08,289 --> 00:01:09,709
He's stunned.
19
00:01:10,390 --> 00:01:12,180
Why are you so shocked?
20
00:01:13,394 --> 00:01:16,555
Well, I came home to see
a stranger here so...
21
00:01:16,675 --> 00:01:20,074
Ah, the lady came to deliver the cake.
22
00:01:21,015 --> 00:01:22,041
I see.
23
00:01:22,295 --> 00:01:24,688
Weren't you the one who ordered the cake?
24
00:01:25,557 --> 00:01:29,215
Oh, I got my secretary, Go Eun Nim,
to help me order it.
25
00:01:30,494 --> 00:01:34,665
Oh dear, I left something in the car,
I'll go get it.
26
00:01:44,351 --> 00:01:46,945
Director, you know...
27
00:01:48,353 --> 00:01:49,961
What's wrong?
28
00:01:50,736 --> 00:01:53,634
It hurts, stop pulling me.
29
00:01:54,421 --> 00:01:57,057
You came all the way here,
what were you planning to do?
30
00:01:57,419 --> 00:01:59,227
I wasn't planning anything.
31
00:02:00,412 --> 00:02:02,290
I got a call for a cake order,
32
00:02:02,410 --> 00:02:03,822
and it was your house,
33
00:02:04,555 --> 00:02:07,181
I was curious about what
your house looked like...
34
00:02:07,542 --> 00:02:10,842
What? Do you think that makes any sense?
35
00:02:11,662 --> 00:02:13,150
It's true.
36
00:02:14,244 --> 00:02:17,049
Why are you so angry?
You're making me scared.
37
00:02:17,169 --> 00:02:19,093
You really don't know what's good for you.
38
00:02:19,213 --> 00:02:20,500
Is this a joke?
39
00:02:21,298 --> 00:02:23,313
Why do you keep saying such things?
40
00:02:23,900 --> 00:02:28,071
I was just curious about
what your house looked like,
41
00:02:28,301 --> 00:02:31,758
how you lived, what your family
members were like, that's all.
42
00:02:34,970 --> 00:02:36,726
Anyway, nobody figured out anything.
43
00:02:37,223 --> 00:02:39,113
I know you can be immature at times,
44
00:02:39,233 --> 00:02:40,905
but I never expected
you to be this outrageous.
45
00:02:42,684 --> 00:02:44,279
Why do you say that?
46
00:02:44,688 --> 00:02:48,179
Disappear right now,
I don't want to see you again.
47
00:02:53,297 --> 00:02:55,903
I came only because I was curious.
48
00:02:57,616 --> 00:02:59,928
Did I go too far?
49
00:03:01,671 --> 00:03:05,275
What should I do?
I think I really shocked him.
50
00:03:20,762 --> 00:03:23,767
Yoo Bin, blow out the candles with your mom.
51
00:03:23,887 --> 00:03:25,574
Blow it out together with your mom.
52
00:03:29,070 --> 00:03:30,255
Wait,
53
00:03:31,135 --> 00:03:36,617
here, this is a gift from me,
just a small scarf.
54
00:03:37,027 --> 00:03:40,388
Thank you, Grandmother.
I will make myself pretty with it.
55
00:03:40,508 --> 00:03:42,230
And here,
56
00:03:42,500 --> 00:03:45,270
this is from us and your mom.
57
00:03:45,390 --> 00:03:46,761
It's paper, white paper.
58
00:03:47,465 --> 00:03:51,280
Hyungsoo-nim, open it. I'm curious
how much that white paper is worth.
59
00:03:51,400 --> 00:03:52,966
Why do you need to know?
60
00:03:53,086 --> 00:03:55,468
Open it when you're by myself.
61
00:03:57,167 --> 00:03:59,500
Thank you, Father and Mother.
62
00:03:59,620 --> 00:04:01,465
Hyungsoo-nim,
I have something for you too.
63
00:04:02,308 --> 00:04:04,268
Thanks, Brother-in-law.
64
00:04:04,750 --> 00:04:06,560
Why aren't you presenting your gift?
65
00:04:06,680 --> 00:04:08,324
All right.
66
00:04:12,332 --> 00:04:13,643
Happy birthday!
67
00:04:15,888 --> 00:04:17,402
Thanks, honey.
68
00:04:18,213 --> 00:04:18,976
Now,
69
00:04:19,096 --> 00:04:21,394
if we're done with the gifts,
70
00:04:21,514 --> 00:04:24,137
let's cut the cake and make
sure everyone gets a slice.
71
00:04:24,257 --> 00:04:27,274
Mrs. Ahn, please bring some plates here.
72
00:04:27,394 --> 00:04:28,283
Yes.
73
00:04:35,485 --> 00:04:37,453
The cake tastes really good.
74
00:04:37,809 --> 00:04:42,758
Yes, much better than
the usual hotel bakers.
75
00:04:42,878 --> 00:04:43,786
Yes.
76
00:04:44,253 --> 00:04:46,743
Did Ms. Go order this cake?
77
00:04:47,344 --> 00:04:49,534
What? Yes.
78
00:04:49,654 --> 00:04:51,347
Go ask her,
79
00:04:51,467 --> 00:04:55,238
from now on, we'll order all
our cakes from this shop.
80
00:04:55,989 --> 00:04:57,436
Yes, I'll do that.
81
00:04:57,907 --> 00:05:00,888
It's just okay.
Cakes all taste the same, don't they?
82
00:05:01,146 --> 00:05:03,799
No, the cream is really fresh,
83
00:05:03,919 --> 00:05:06,358
and they use the best ingredients.
84
00:05:13,079 --> 00:05:15,508
Grandmother has good taste.
85
00:05:24,479 --> 00:05:27,871
Father has given me too much.
86
00:05:28,094 --> 00:05:30,083
You're happy why act like you're not?
87
00:05:32,332 --> 00:05:34,318
I didn't say it's bad.
88
00:05:37,306 --> 00:05:41,579
But my favorite is still
the necklace you gave me.
89
00:05:46,238 --> 00:05:48,257
Honey, will you put it on for me?
90
00:05:48,377 --> 00:05:50,018
Yes, okay.
91
00:06:00,508 --> 00:06:01,799
Thanks.
92
00:06:01,919 --> 00:06:03,450
I'm going to take a shower.
93
00:06:13,068 --> 00:06:15,768
Compared to this one,
the other one's better.
94
00:06:17,223 --> 00:06:19,691
But this one's pretty too.
95
00:06:26,348 --> 00:06:28,929
So was that one for Mother?
96
00:06:29,705 --> 00:06:32,150
It doesn't seem like her style though.
97
00:06:43,486 --> 00:06:44,802
I think,
98
00:06:45,130 --> 00:06:48,205
it's quite similar to that
lady's necklace just now.
99
00:07:29,578 --> 00:07:31,765
Hey, wasn't it Eun Nim?
100
00:07:32,430 --> 00:07:34,503
How did I ever miss Eun Nim's call?
101
00:07:34,623 --> 00:07:35,842
How could this happen?
102
00:07:46,176 --> 00:07:47,347
Kkang Tong*?
(*soda can; Kang Ho's nickname)
103
00:07:49,298 --> 00:07:50,323
Hey, you got a call.
104
00:07:50,443 --> 00:07:51,659
Who's Kkang Tong?
105
00:07:51,779 --> 00:07:52,941
Oh, give it to me.
106
00:07:54,795 --> 00:07:55,762
Hello?
107
00:08:01,298 --> 00:08:05,008
Kkang Tong? It was a man's voice,
don't tell me she has a boyfriend?
108
00:08:05,414 --> 00:08:09,938
People say don't judge by appearances,
she appears to be respectable,
109
00:08:10,684 --> 00:08:13,044
she hasn't worked that long,
yet she has a boyfriend already.
110
00:08:13,783 --> 00:08:15,299
It's not about anything else,
111
00:08:15,419 --> 00:08:19,002
but did you buy that thermos
flask for my granny's stall?
112
00:08:19,122 --> 00:08:20,441
Oh that?
113
00:08:20,956 --> 00:08:22,560
Eun Nim, you found out so quickly?
114
00:08:23,081 --> 00:08:26,467
I told Granny not to let you know.
115
00:08:27,189 --> 00:08:29,000
But why did you do that?
116
00:08:29,120 --> 00:08:30,684
What do you mean why?
117
00:08:31,230 --> 00:08:34,637
I got the idea so I did it.
It's not a big deal.
118
00:08:34,757 --> 00:08:36,341
It's not anything expensive too.
119
00:08:36,653 --> 00:08:39,077
Anyway, I found out so
let's talk again tomorrow.
120
00:08:44,927 --> 00:08:48,637
What? Did I do the right thing or not?
121
00:08:57,100 --> 00:08:58,097
You're leaving now?
122
00:08:58,217 --> 00:08:58,825
Yes.
123
00:08:58,945 --> 00:08:59,858
Where's Father?
124
00:08:59,978 --> 00:09:02,528
There's a shareholder meeting so he left early.
125
00:09:02,992 --> 00:09:05,090
Kang Ho just left too.
126
00:09:05,985 --> 00:09:08,755
Didn't you sleep well last night?
127
00:09:08,875 --> 00:09:11,161
Why is your color so off today?
128
00:09:12,617 --> 00:09:14,418
No, I slept all right.
129
00:09:16,061 --> 00:09:18,793
Oh, tonight you're having dinner
with your in-laws, right?
130
00:09:18,913 --> 00:09:21,913
Yes, since it's her birthday,
there's a get-together.
131
00:09:22,033 --> 00:09:23,908
For some time now,
we haven't been able to visit them.
132
00:09:24,028 --> 00:09:25,983
Yes, that's a good idea.
133
00:09:26,103 --> 00:09:29,439
No matter how busy she is,
your mother-in-law should get out more often.
134
00:09:30,587 --> 00:09:32,171
Later when Yoo Bin's mother leave,
135
00:09:32,291 --> 00:09:35,152
let's get everything ready so she
doesn't have to go out to buy again.
136
00:09:35,272 --> 00:09:36,703
I know.
137
00:09:37,466 --> 00:09:41,480
There are just too many things for
Yoo Bin's mother to worry about,
138
00:09:41,600 --> 00:09:43,807
even ten of her won't be enough.
139
00:09:44,402 --> 00:09:45,423
I'm off.
140
00:09:45,543 --> 00:09:46,658
Go ahead.
141
00:09:47,008 --> 00:09:48,291
Keep safe.
142
00:09:50,420 --> 00:09:53,638
Grandmother, Mother...
would you like some tea?
143
00:09:53,758 --> 00:09:56,135
Oh yes, the cake yesterday was really good.
144
00:09:56,255 --> 00:09:58,894
If there's some left,
let's have it with some coffee.
145
00:09:59,528 --> 00:10:01,005
There was one slice of cake left,
146
00:10:01,125 --> 00:10:03,094
Yoo Bin just ate it so there's no more now.
147
00:10:03,469 --> 00:10:04,709
Aigoo.
148
00:10:04,829 --> 00:10:07,671
Good stuff sure goes fast.
149
00:10:07,791 --> 00:10:12,495
All the while there's always been
leftovers being pushed back and forth.
150
00:10:13,329 --> 00:10:14,980
I think so too.
151
00:10:15,232 --> 00:10:16,558
Let me ask Secretary Go,
152
00:10:16,678 --> 00:10:17,826
which cake shop it is,
153
00:10:17,946 --> 00:10:19,386
and I'll get some on the way back tonight.
154
00:10:19,506 --> 00:10:24,708
Yes, it's got good aroma,
perfect for afternoon tea.
155
00:10:24,828 --> 00:10:27,559
Then, why don't you pick out
some smaller cakes too?
156
00:10:27,679 --> 00:10:29,467
Check out what else is good there.
157
00:10:29,878 --> 00:10:31,625
Yes, I'll do that.
158
00:10:40,981 --> 00:10:45,494
Director, were you terribly
angry last night? I'm sorry.
159
00:10:45,718 --> 00:10:48,558
I never expected you to be this angry.
160
00:10:49,462 --> 00:10:51,856
Can you forgive me this one time?
161
00:11:05,944 --> 00:11:10,117
He doesn't call and no reply to messages too.
162
00:11:13,509 --> 00:11:15,996
I think Ahjussi is really angry this time.
163
00:11:19,483 --> 00:11:20,828
What should I do?
164
00:11:34,428 --> 00:11:35,356
No,
165
00:11:36,729 --> 00:11:40,532
if Yeon Hee sees me like this,
she'll get angry again.
166
00:11:42,175 --> 00:11:44,573
Oh dear, what can I do?
167
00:11:45,907 --> 00:11:47,746
I hope at least the bruise will clear soon,
168
00:11:47,866 --> 00:11:50,294
so that I can let Yeon Hee
know I'm here in Seoul.
169
00:11:51,842 --> 00:11:54,919
Oh, I'm starving.
170
00:11:55,039 --> 00:11:57,763
What time is it already?
Why aren't they getting dinner?
171
00:11:58,274 --> 00:11:59,225
Oh, I'm so hungry.
172
00:11:59,345 --> 00:12:02,080
Unni, come and have some breakfast.
173
00:12:02,394 --> 00:12:04,730
No, I have no appetite.
174
00:12:04,850 --> 00:12:08,033
Don't be like that, come and eat.
175
00:12:10,822 --> 00:12:12,512
I don't usually eat breakfast.
176
00:12:12,632 --> 00:12:14,703
Just eat a little.
177
00:12:15,317 --> 00:12:17,125
Oh, this is good.
178
00:12:17,770 --> 00:12:18,876
Sit over here.
179
00:12:18,996 --> 00:12:19,730
It's good.
180
00:12:19,850 --> 00:12:21,764
Come and sit here.
181
00:12:21,884 --> 00:12:25,503
I said I have no appetite
but she kept asking me.
182
00:12:26,002 --> 00:12:28,739
How can we leave the guest out while we eat?
183
00:12:28,859 --> 00:12:30,476
Even if you have no appetite, eat some.
184
00:12:30,596 --> 00:12:32,375
All right, Unni.
185
00:12:32,692 --> 00:12:34,939
It's not anything special but do eat some.
186
00:12:35,349 --> 00:12:36,658
Yes, Unni.
187
00:12:40,690 --> 00:12:44,530
Hey, isn't it uncomfortable
to eat with sunglasses on?
188
00:12:44,821 --> 00:12:47,439
We all know what happened to your face,
189
00:12:47,559 --> 00:12:49,381
just take it off so you can eat.
190
00:12:49,501 --> 00:12:52,773
No, I'm not uncomfortable.
191
00:12:53,148 --> 00:12:56,270
If you see my face,
you'll probably lose your appetite.
192
00:12:57,221 --> 00:12:58,621
That's true.
193
00:12:58,741 --> 00:13:02,301
Oh, I heard you're back
looking for work to do.
194
00:13:02,421 --> 00:13:03,262
Yes.
195
00:13:04,355 --> 00:13:07,153
Since humans have mouths,
we must feed ourselves to keep alive.
196
00:13:07,665 --> 00:13:10,813
You're going back to being an agent
like you were before?
197
00:13:11,244 --> 00:13:14,573
I'm not sure, I'm not decided yet.
198
00:13:15,107 --> 00:13:17,611
Unni, what kind of agent were you?
199
00:13:17,731 --> 00:13:20,187
Unni, let me tag along too.
200
00:13:20,494 --> 00:13:22,565
It's not a job for everyone.
201
00:13:22,685 --> 00:13:24,884
Yes, no matter what kind of agent,
202
00:13:25,004 --> 00:13:27,110
an agent's job is not for everyone.
203
00:13:27,230 --> 00:13:30,253
Someone like you who knows
not the darkness of society,
204
00:13:30,373 --> 00:13:32,342
you'll just get cheated again.
205
00:13:36,332 --> 00:13:40,182
Tonight my son-in-law is coming,
what shall we cook?
206
00:13:40,992 --> 00:13:43,025
So Weol, what shall we do?
207
00:13:43,601 --> 00:13:47,783
Just make the seafood soup that he likes,
208
00:13:47,903 --> 00:13:49,253
and some grilled meat too.
209
00:13:49,373 --> 00:13:51,333
Yes, make it delicious, will you?
210
00:13:51,453 --> 00:13:53,246
Yoo Bin likes that too.
211
00:13:54,056 --> 00:13:54,866
Oh,
212
00:13:55,464 --> 00:13:58,373
the other time, you said
your daughter was pregnant,
213
00:13:58,493 --> 00:14:00,690
the kid can even eat grilled meat already?
214
00:14:01,121 --> 00:14:03,471
Of course, he's 3 years old already.
215
00:14:03,977 --> 00:14:06,912
Gosh, time flies.
216
00:14:07,756 --> 00:14:10,785
Chul, you better be back early
today otherwise you're dead.
217
00:14:11,313 --> 00:14:12,283
I know.
218
00:14:13,566 --> 00:14:16,631
Today this household has guests coming,
219
00:14:16,959 --> 00:14:19,533
where can I go for the night?
220
00:14:22,628 --> 00:14:26,116
I'm coming over now, I'll see you there.
221
00:14:54,221 --> 00:14:55,303
Kang Ho!
222
00:14:55,642 --> 00:14:57,836
Where are you going? Come over here.
223
00:15:10,782 --> 00:15:13,211
Sit. We just started eating.
224
00:15:13,880 --> 00:15:15,318
Big news!
225
00:15:16,263 --> 00:15:17,885
What is it now?
226
00:15:18,305 --> 00:15:20,567
It seems the President's
wretched younger son,
227
00:15:20,687 --> 00:15:23,368
had a matseon* with Sae Kang Group's third daughter.
(*matchmaking session)
228
00:15:26,044 --> 00:15:27,065
Why?
229
00:15:27,312 --> 00:15:28,462
Gosh,
230
00:15:28,582 --> 00:15:33,028
another woman appeared at the matseon,
it was a real mess.
231
00:15:35,864 --> 00:15:37,029
Who told you?
232
00:15:37,334 --> 00:15:38,928
Who knows if it's true?
233
00:15:39,048 --> 00:15:40,151
Do you know?
234
00:15:40,271 --> 00:15:43,113
If you didn't witness it, you shouldn't
speak so casually about others.
235
00:15:45,374 --> 00:15:48,135
Sorry but the source of
this news is extremely reliable.
236
00:15:48,255 --> 00:15:51,415
My friend works at Sae Kang Group, you know.
237
00:15:51,535 --> 00:15:54,396
How many girlfriends he must have!
He even brought one for the matseon!
238
00:15:54,702 --> 00:15:57,215
Oh, I'm so envious.
239
00:16:01,202 --> 00:16:02,864
Is this really the case?
240
00:16:02,984 --> 00:16:05,548
Manager, you should know this better, right?
241
00:16:05,668 --> 00:16:07,787
I don't know about the matseon.
242
00:16:09,089 --> 00:16:11,413
The President and the Director
are both so steady,
243
00:16:11,533 --> 00:16:13,739
I can't believe the other son is that bad.
244
00:16:20,235 --> 00:16:21,459
Say something, you!
245
00:16:22,465 --> 00:16:23,738
Let's eat quickly.
246
00:16:43,348 --> 00:16:45,816
Oh, you got here faster than me.
247
00:16:46,869 --> 00:16:48,606
Did you wait long?
248
00:16:50,414 --> 00:16:52,336
You waited long, did you?
249
00:17:01,861 --> 00:17:03,950
Come sit down, I have something to tell you.
250
00:17:17,571 --> 00:17:20,566
What is it you want to say?
251
00:17:21,835 --> 00:17:23,191
Let's...
252
00:17:26,976 --> 00:17:28,737
break up.
253
00:17:31,343 --> 00:17:33,168
What are you saying?
254
00:17:34,910 --> 00:17:38,226
Is it because I went
to your house yesterday?
255
00:17:38,672 --> 00:17:41,090
That had something to do with it,
256
00:17:41,971 --> 00:17:47,177
but actually I've been thinking
about it for a long time.
257
00:17:49,504 --> 00:17:51,722
What's the real reason?
258
00:17:51,992 --> 00:17:55,570
We must settle this sooner or later anyway.
259
00:17:57,837 --> 00:18:01,831
That has never been my viewpoint,
don't do this.
260
00:18:02,067 --> 00:18:03,752
I will never do that again.
261
00:18:03,872 --> 00:18:05,926
I decided on this for your sake too.
262
00:18:06,504 --> 00:18:10,577
No, doing this is not for my sake.
263
00:18:14,694 --> 00:18:15,891
Let's start afresh now.
264
00:18:17,698 --> 00:18:19,271
It might be really tough for now,
265
00:18:20,128 --> 00:18:21,939
but you will forget me soon.
266
00:18:27,741 --> 00:18:32,002
Director, why are you doing this? I'm sorry.
267
00:18:34,678 --> 00:18:36,227
Don't do this.
268
00:19:44,120 --> 00:19:46,761
Manager, it's true, I'm telling you.
269
00:19:46,881 --> 00:19:49,809
I know, I believe you, okay?
270
00:19:54,496 --> 00:19:55,670
I'll see you out there.
271
00:19:55,790 --> 00:19:57,620
Oh, out there?
272
00:19:57,740 --> 00:19:58,715
What is it?
273
00:19:59,028 --> 00:20:01,998
No, no, drink your coffee.
274
00:20:03,500 --> 00:20:04,627
Where are you going?
275
00:20:04,747 --> 00:20:06,163
I'm getting coffee.
276
00:20:06,667 --> 00:20:09,841
He just had one, he's getting another one?
277
00:20:10,905 --> 00:20:14,156
Manager, he's going to
see his girlfriend now, right?
278
00:20:14,276 --> 00:20:16,351
How am I supposed to know?
279
00:20:29,404 --> 00:20:30,457
Eun Nim.
280
00:20:31,815 --> 00:20:34,278
You must be busy,
I'm sorry to call you out like this.
281
00:20:34,514 --> 00:20:35,931
No,
282
00:20:36,181 --> 00:20:38,761
who says I'm busy? It's lunch time now.
283
00:20:50,726 --> 00:20:52,074
What is this?
284
00:20:52,639 --> 00:20:57,309
Money to pay for the thermos flask
you got for my grandmother yesterday.
285
00:21:00,849 --> 00:21:03,886
But why are you giving me this?
286
00:21:05,638 --> 00:21:07,422
I appreciate the thought,
287
00:21:07,542 --> 00:21:10,997
but there's no reason for you to give
my grandmother that thermos flask.
288
00:21:11,117 --> 00:21:12,417
Eun Nim!
289
00:21:13,861 --> 00:21:16,337
It's not right of you to ignore
others' kind intentions.
290
00:21:16,947 --> 00:21:19,448
I didn't do it out of pity
for your grandmother,
291
00:21:19,682 --> 00:21:21,607
I noticed she had a hard time getting water,
292
00:21:21,727 --> 00:21:24,031
I couldn't bear it so I got it for her.
293
00:21:24,348 --> 00:21:26,355
You're really making me upset.
294
00:21:26,965 --> 00:21:28,260
I mean,
295
00:21:28,380 --> 00:21:30,719
she's my grandmother.
Why did you have to do it?
296
00:21:30,839 --> 00:21:32,048
What?
297
00:21:34,758 --> 00:21:37,760
All right, that's it.
298
00:22:20,027 --> 00:22:23,479
It seems Kang Ho did it
purely out of good will,
299
00:22:25,239 --> 00:22:27,727
I should have just said thank you.
300
00:22:28,540 --> 00:22:31,075
Why do I keep treating him like this?
301
00:22:41,885 --> 00:22:44,004
The woman that Kang Ho said he liked,
302
00:22:44,124 --> 00:22:45,368
who is it exactly?
303
00:22:45,875 --> 00:22:48,457
Fine, even if I have to give him up now,
304
00:22:48,577 --> 00:22:50,312
I must find out who that woman is.
305
00:22:50,432 --> 00:22:52,452
I must see exactly how she's better than me,
306
00:22:52,572 --> 00:22:54,072
how good a woman is she?
307
00:22:54,823 --> 00:22:57,685
Yes, I'll start tailing him today.
308
00:23:01,952 --> 00:23:04,851
Please come out and see me,
I'm at your front door now.
309
00:23:04,971 --> 00:23:07,089
I have something for you
and something to say too.
310
00:23:07,209 --> 00:23:09,980
What? He brought jjajangmyun* again?
(*black bean sauce noodle)
311
00:23:13,813 --> 00:23:17,323
What is it? What do you have to say?
312
00:23:17,745 --> 00:23:21,012
You brought jjajangmyun again, right?
We don't eat that.
313
00:23:21,132 --> 00:23:24,787
It's not about jjajangmyun today.
Just come out, will you?
314
00:23:26,242 --> 00:23:30,765
If it's not about jjajangmyun
then it's about rice? Sickening.
315
00:23:34,216 --> 00:23:35,552
What do you want to tell me?
316
00:23:38,535 --> 00:23:39,915
What's this?
317
00:23:40,751 --> 00:23:43,005
As you can see, a bouquet of flowers.
318
00:23:43,357 --> 00:23:45,141
But why are you giving me this?
319
00:23:46,514 --> 00:23:50,974
Nan Jung, how about we date for real?
320
00:23:51,678 --> 00:23:55,162
Chul, are you proposing that we date?
321
00:23:56,523 --> 00:23:58,484
Yes, I only just found out,
322
00:23:58,604 --> 00:24:01,347
that my mother and
your mother are friends too.
323
00:24:01,467 --> 00:24:04,098
How else can you find such
a destined match like this?
324
00:24:04,422 --> 00:24:07,035
I'm sorry but any intention of dating you,
325
00:24:07,155 --> 00:24:09,828
this tiny bit, not even this tiny bit!
326
00:24:09,948 --> 00:24:11,424
So you can go home now.
327
00:24:12,187 --> 00:24:15,276
But a coincidental rubbing of shoulders
is one kind of fate, isn't it?
328
00:24:15,396 --> 00:24:18,386
We two even spent a night together,
this fate is as great as the Great Wall.
329
00:24:19,349 --> 00:24:20,757
What did you just say?
330
00:24:20,877 --> 00:24:22,048
Mom!
331
00:24:23,398 --> 00:24:25,745
What's this about the Great Wall?
And spending the night together?
332
00:24:25,865 --> 00:24:29,082
You said nothing happened that night,
was that a lie?
333
00:24:29,202 --> 00:24:31,403
No, nothing happened really.
334
00:24:31,523 --> 00:24:34,810
But he says since we spent the
night together, he wants to date.
335
00:24:34,930 --> 00:24:36,418
What?
336
00:24:36,538 --> 00:24:44,643
- Mom, Mom, Mom! Don't hit him, Mom, Mom!
- He wants to date!
337
00:24:50,101 --> 00:24:54,483
Oh dear, how time flies.
338
00:24:54,603 --> 00:24:58,206
Let's see, chapjae (Korean glass-noodles),
side-dishes, jeon (Korean pancakes), gosh!
339
00:24:58,558 --> 00:25:00,777
When will I finish? Unni!
340
00:25:00,897 --> 00:25:03,265
Unni! Unni!
341
00:25:03,664 --> 00:25:04,586
Unni, Unni.
342
00:25:05,208 --> 00:25:11,579
Unni, um, can you come
and help me with the spinach?
343
00:25:11,699 --> 00:25:14,994
It's almost time and there's
just too much to do.
344
00:25:15,276 --> 00:25:17,926
I'm trying to finish up too.
345
00:25:18,046 --> 00:25:21,383
PD Bong hasn't approved my plan yet,
346
00:25:21,606 --> 00:25:23,684
he should spare me but
we just can't communicate.
347
00:25:23,804 --> 00:25:28,144
Unni, your son-in-law
will be here soon, right?
348
00:25:28,555 --> 00:25:33,758
Unni, Unni.
349
00:25:33,878 --> 00:25:38,219
Unni! Are you playing computer
go-stop* now? (*card game)
350
00:25:38,339 --> 00:25:41,657
I'm so busy to death over here!
351
00:25:43,125 --> 00:25:47,614
No, I'm not playing go-stop,
352
00:25:47,959 --> 00:25:51,738
I really can't think of a
way to relax my mind.
353
00:25:52,701 --> 00:25:53,705
Hey!
354
00:25:53,825 --> 00:25:55,987
All because of you, I've lost the game!
355
00:25:56,269 --> 00:25:57,431
Unni!
356
00:26:00,994 --> 00:26:04,386
Oh dear, could it be PD Bong?
357
00:26:05,430 --> 00:26:08,305
If that's him, I'll tell him all about this.
358
00:26:08,425 --> 00:26:10,301
Tell if you want to.
359
00:26:12,737 --> 00:26:13,722
Unni!
360
00:26:14,615 --> 00:26:15,815
What is it?
361
00:26:18,383 --> 00:26:22,176
Ae Rang! How did you know where we lived?
362
00:26:22,815 --> 00:26:26,453
The owner of this bouquet
told me the exact location.
363
00:26:27,427 --> 00:26:28,510
Hey!
364
00:26:31,970 --> 00:26:35,321
What? My son?
365
00:26:35,441 --> 00:26:37,885
Yes, this bouquet,
366
00:26:38,005 --> 00:26:44,251
was given by your son,
begging my daughter to date him.
367
00:26:45,726 --> 00:26:48,470
Hey, is that true?
368
00:26:48,590 --> 00:26:49,439
Yes.
369
00:26:49,662 --> 00:26:53,413
My daughter is so precious
as I brought her up.
370
00:26:53,533 --> 00:26:56,282
Even though the family's not
in a great situation right now,
371
00:26:56,402 --> 00:27:00,298
my daughter studied fashion design
at one of the top universities.
372
00:27:00,418 --> 00:27:03,584
She even took language classes overseas.
373
00:27:03,704 --> 00:27:10,075
Hey, she's not of the same level
as your kkang tong, you know.
374
00:27:10,195 --> 00:27:12,859
What? Level?
375
00:27:16,151 --> 00:27:22,853
Oh, I feel so good,
I must have some grilled meat today.
376
00:27:33,332 --> 00:27:35,063
Director's home.
377
00:27:35,183 --> 00:27:37,675
I know. Tell him I'll be right down.
378
00:27:55,826 --> 00:27:59,042
Hello, Eun Nim. This is Yoo Bin's mom.
379
00:28:01,143 --> 00:28:02,710
It's like this,
380
00:28:02,939 --> 00:28:05,552
I want to know the cake for my birthday,
381
00:28:05,672 --> 00:28:07,414
which cake shop did you get it from?
382
00:28:08,932 --> 00:28:12,611
Oh there? That's near the office.
383
00:28:13,134 --> 00:28:14,930
Do you want to order cakes again?
384
00:28:15,050 --> 00:28:17,726
Shall I order it for you?
385
00:28:17,846 --> 00:28:20,838
No, I'll get some on my way home later.
386
00:28:21,630 --> 00:28:25,163
Oh yes, the teddy you gave the other time,
387
00:28:25,283 --> 00:28:27,170
Yoo Bin loves it so much.
388
00:28:27,290 --> 00:28:29,103
He even hugs it to sleep.
389
00:28:29,400 --> 00:28:31,887
It's great that he likes it.
390
00:28:33,217 --> 00:28:35,552
Yes, goodbye.
391
00:28:43,146 --> 00:28:44,965
Eun Nim, I'm leaving now.
392
00:28:45,085 --> 00:28:46,646
All right, see you tomorrow.
393
00:28:46,766 --> 00:28:47,526
Okay.
394
00:29:23,764 --> 00:29:27,793
Earlier at lunch, I'm sorry for how
I responded to your kind intentions.
395
00:29:28,322 --> 00:29:31,022
And to thank you for getting
my grandmother the thermos flask,
396
00:29:31,142 --> 00:29:32,935
let me treat you to dinner tonight.
397
00:29:33,055 --> 00:29:34,163
Dinner?
398
00:29:35,564 --> 00:29:39,111
Wait, is this a one-time special,
399
00:29:39,231 --> 00:29:41,491
or part of the five dinner treats she owes me?
400
00:29:44,956 --> 00:29:47,817
Tonight's dinner is not included
in the five times I owe you.
401
00:29:47,937 --> 00:29:49,627
That should be the way!
402
00:29:56,359 --> 00:30:00,080
But to be treated like that a lunch time,
403
00:30:00,200 --> 00:30:02,662
it seems too easy to
just let her off like this.
404
00:30:03,149 --> 00:30:06,699
Shall I put up a front
today and postpone it?
405
00:30:10,194 --> 00:30:12,204
If you're busy, we'll postpone it.
406
00:30:15,133 --> 00:30:16,454
It's me, Baek Kang Ho.
407
00:30:17,021 --> 00:30:18,863
You saw the messages?
408
00:30:18,983 --> 00:30:21,539
Yes, of course.
409
00:30:22,465 --> 00:30:24,531
I will accept your apology, Eun Nim,
410
00:30:25,216 --> 00:30:26,831
but let's skip dinner,
411
00:30:27,951 --> 00:30:29,489
and do a movie instead.
412
00:30:30,317 --> 00:30:31,671
Movie?
413
00:30:31,791 --> 00:30:34,226
Yes, I can do everything else,
414
00:30:34,824 --> 00:30:36,455
but I can't go to the movies by myself.
415
00:30:36,899 --> 00:30:39,125
And there's a movie I really want to watch.
416
00:30:39,883 --> 00:30:40,957
All right.
417
00:30:41,198 --> 00:30:44,032
Then let's meet at the subway
entrance in front of the office.
418
00:30:45,404 --> 00:30:47,502
I still have stuff to finish up,
419
00:30:47,845 --> 00:30:52,046
I'll see you in 30 minutes, see you later.
420
00:30:55,869 --> 00:30:57,371
Yahoo!
421
00:31:09,901 --> 00:31:10,727
Oh my!
422
00:31:10,847 --> 00:31:12,257
It's already been a few hours now,
423
00:31:13,731 --> 00:31:19,996
but I just can't get over it.
424
00:31:21,385 --> 00:31:24,681
But Chul is really blind too, right?
425
00:31:24,801 --> 00:31:29,453
So how could he...
how could he like that girl?
426
00:31:29,573 --> 00:31:32,399
Just one look and you can
tell she's not a proper lady.
427
00:31:32,519 --> 00:31:37,148
Isn't that right? That Ae Rang's daughter,
428
00:31:37,268 --> 00:31:39,660
if she is even a tiny bit pleasing in my eyes,
429
00:31:39,780 --> 00:31:41,979
I wouldn't feel this aggrieved, you know.
430
00:31:42,195 --> 00:31:46,111
Oh gosh, it's that Ae Rang too.
431
00:31:46,231 --> 00:31:49,414
Why must I hear her talk
about level and such things?
432
00:31:49,534 --> 00:31:51,848
Really.
433
00:31:51,968 --> 00:31:56,468
Unni, when Chul comes back,
don't you let him off so easily.
434
00:31:57,770 --> 00:32:01,430
This horrible fella, when he comes back,
he's dead.
435
00:32:01,550 --> 00:32:03,690
Mom, Aunt, I'm back.
436
00:32:04,479 --> 00:32:07,183
You! Chul, you horrible thing!
437
00:32:07,303 --> 00:32:07,953
You!
438
00:32:08,073 --> 00:32:09,616
What is it now? Really.
439
00:32:09,736 --> 00:32:12,664
Get over here. Stand right there!
440
00:32:12,784 --> 00:32:16,336
Got it, don't chase me.
If you stop, I'll come over.
441
00:32:16,456 --> 00:32:18,890
Unni, Unni, I got him. I got him.
442
00:32:19,010 --> 00:32:21,616
Really! I worked all day,
why are you doing this to me?
443
00:32:22,167 --> 00:32:25,055
You! Today, this bouquet,
444
00:32:25,175 --> 00:32:27,603
you went and gave it to
Ae Rang's Nan Jung or something,
445
00:32:27,723 --> 00:32:29,725
you went to beg, is that true or not?
446
00:32:30,079 --> 00:32:33,328
I didn't beg but I did ask to date her.
447
00:32:34,314 --> 00:32:36,652
You horrible fella, you!
448
00:32:36,772 --> 00:32:38,476
Stop hitting me, it hurts.
449
00:32:40,256 --> 00:32:44,904
Who says you're worse off than her?
Why must you beg to date her?
450
00:32:45,260 --> 00:32:48,944
Really. I hate her!
451
00:32:49,064 --> 00:32:52,051
I... I like Nan Jung.
452
00:32:52,171 --> 00:32:53,304
What!
453
00:32:53,553 --> 00:32:55,206
Oh... oh dear.
454
00:32:55,326 --> 00:32:58,537
So Weol, what should I do with this fella?
455
00:32:58,657 --> 00:33:00,881
I'm so mad.
456
00:33:01,001 --> 00:33:03,413
Don't hit me! Don't hit me!
457
00:33:03,705 --> 00:33:07,194
We should hit you to death, really.
458
00:33:07,314 --> 00:33:09,189
What's going on?
We can hear you from out there.
459
00:33:09,309 --> 00:33:10,910
- You're here.
- Mae-hyung!
460
00:33:11,030 --> 00:33:12,054
Mother-in-law, long time no see.
461
00:33:12,174 --> 00:33:13,386
How have you been?
462
00:33:13,506 --> 00:33:15,076
Oh, come on in.
463
00:33:15,196 --> 00:33:17,302
Oh my grandson, come to me.
464
00:33:17,444 --> 00:33:18,964
Let me carry you.
465
00:33:19,084 --> 00:33:23,124
Aigoo, Yoo Bin has grown heavier.
466
00:33:23,330 --> 00:33:25,459
- You should sit down.
- Okay.
467
00:33:25,958 --> 00:33:26,803
Yoo Bin,
468
00:33:30,036 --> 00:33:35,482
With you, Seon Young and Yoo Bin here,
the house has brightened up.
469
00:33:35,602 --> 00:33:36,677
That's right.
470
00:33:37,135 --> 00:33:39,427
Yoo Bin, did you miss Grandma?
471
00:33:39,547 --> 00:33:41,990
Say hello.
472
00:33:45,417 --> 00:33:46,149
Where are you going?
473
00:33:46,269 --> 00:33:47,724
I don't know. I'm going out.
474
00:33:47,844 --> 00:33:51,398
You're not going to see that
Chul or something, are you?
475
00:33:51,518 --> 00:33:53,722
- I don't care.
- Hey! Hey!
476
00:34:25,390 --> 00:34:29,334
What's with Oppa's expression?
He seems totally excited.
477
00:34:30,151 --> 00:34:32,344
Does he really have a girlfriend now?
478
00:34:49,446 --> 00:34:53,118
Eun Nim, did you wait long?
479
00:34:53,935 --> 00:34:55,982
No, I just got here.
480
00:34:56,733 --> 00:34:57,662
Let's go.
481
00:36:07,287 --> 00:36:08,898
You use this shampoo too?
482
00:36:09,456 --> 00:36:10,414
What?
483
00:36:11,080 --> 00:36:16,481
It smells great, I use it too.
484
00:36:58,984 --> 00:37:00,994
You have some too.
485
00:37:01,114 --> 00:37:03,121
Okay.
486
00:37:17,357 --> 00:37:21,710
You will get busy in the future but do
try to come with me occasionally.
487
00:37:21,830 --> 00:37:24,330
My mom and Aunt like you very much.
488
00:37:24,847 --> 00:37:29,897
All right. But why are we here?
489
00:37:30,962 --> 00:37:32,417
Oh, we're here.
490
00:37:32,988 --> 00:37:35,645
It's over here, please stop the car.
491
00:37:36,809 --> 00:37:37,972
Here?
492
00:37:43,087 --> 00:37:48,220
Grandmother said the cake yesterday
was really good so I asked Secretary Go.
493
00:37:49,312 --> 00:37:52,444
I didn't know such a shop
existed so near the office.
494
00:37:52,946 --> 00:37:55,469
Why come all the way here?
Just buy it anywhere.
495
00:37:55,589 --> 00:37:58,078
Grandmother wanted the cakes from here.
496
00:37:58,198 --> 00:37:59,688
Then, I'll go get it.
497
00:37:59,808 --> 00:38:03,009
Why? You stay here, I'll go.
498
00:38:24,740 --> 00:38:26,032
Welcome.
499
00:38:30,862 --> 00:38:33,829
The lady who did yesterday's
delivery is not here?
500
00:38:34,195 --> 00:38:35,173
What?
501
00:38:36,248 --> 00:38:40,406
Nothing. Is this all the cakes you have?
502
00:38:40,609 --> 00:38:43,393
We have many other flavors
but they're all sold out.
503
00:38:43,951 --> 00:38:45,990
They must be really popular.
504
00:38:46,741 --> 00:38:49,907
Please give me some of each kind.
505
00:38:50,027 --> 00:38:51,109
Okay.
506
00:39:03,787 --> 00:39:07,217
So when we want some cakes,
can I call this number for delivery?
507
00:39:07,484 --> 00:39:10,655
I'm sorry, we don't do deliveries.
508
00:39:11,549 --> 00:39:15,187
Strange, yesterday you
delivered to my place.
509
00:39:15,925 --> 00:39:17,033
Is that so?
510
00:39:38,025 --> 00:39:39,052
You're all done.
511
00:39:39,172 --> 00:39:43,271
Yes, the lady who delivered
yesterday wasn't there.
512
00:39:44,936 --> 00:39:45,765
I see.
513
00:39:49,280 --> 00:39:52,529
I asked and they said they
don't do deliveries.
514
00:39:53,308 --> 00:39:56,857
I think Secretary Go made a special
arrangement for delivery.
515
00:39:58,219 --> 00:39:59,564
Let's go.
516
00:40:19,009 --> 00:40:21,404
Thanks to you, I enjoyed the movie.
517
00:40:21,996 --> 00:40:23,531
Goodbye then.
518
00:40:24,155 --> 00:40:25,262
Wait.
519
00:40:26,766 --> 00:40:28,872
Since you accompanied me for the movie,
520
00:40:29,113 --> 00:40:30,574
I'll pay for dinner.
521
00:40:31,385 --> 00:40:33,296
It's already 11 p.m. now.
522
00:40:33,911 --> 00:40:37,578
And we ate something before the movie,
didn't we?
523
00:40:37,986 --> 00:40:41,470
I see, I didn't realize it's already 11 p.m.
524
00:40:42,535 --> 00:40:44,043
I'll see you tomorrow then.
525
00:40:44,826 --> 00:40:46,467
Let me send you home.
526
00:40:46,938 --> 00:40:48,154
It's okay.
527
00:41:00,516 --> 00:41:03,027
I'm almost there, why don't you go?
528
00:41:04,595 --> 00:41:06,154
Let me send you to that spot.
529
00:41:40,035 --> 00:41:41,810
I'll see you tomorrow.
530
00:42:18,683 --> 00:42:21,096
Did you go drinking?
531
00:42:21,216 --> 00:42:22,868
Just a little.
532
00:42:24,739 --> 00:42:27,387
I have to get the mood
right for a business meal.
533
00:42:27,762 --> 00:42:28,993
Are the kids all asleep?
534
00:42:29,386 --> 00:42:33,370
Nan Jung's sleeping, Eun Nim's not back yet.
535
00:42:33,490 --> 00:42:38,135
Still not back yet? It's almost midnight,
she didn't call?
536
00:42:42,877 --> 00:42:47,168
Hello? Oh, it's Mother-in-law.
537
00:42:47,928 --> 00:42:50,618
Eun Nim's with me.
538
00:42:51,401 --> 00:42:55,983
She'll sleep here and go to the office
tomorrow, I called so that you won't worry.
539
00:42:57,242 --> 00:42:58,557
I understand.
540
00:42:59,265 --> 00:43:01,575
Ah, do you want to talk to her?
541
00:43:01,695 --> 00:43:04,399
No need, she's there so it's all right.
542
00:43:05,330 --> 00:43:07,932
Okay. Have a good night.
543
00:43:11,057 --> 00:43:13,506
Eun Nim went to Grandmother's house?
544
00:43:13,626 --> 00:43:18,921
Yes, she'll sleep there tonight
and go to the office tomorrow.
545
00:43:20,035 --> 00:43:22,780
These girls, why are they taking
turns to stay out at night?
546
00:43:24,119 --> 00:43:27,718
Is Eun Nim really at Grandmother's house?
547
00:43:28,119 --> 00:43:29,922
Did you speak to her on the phone?
548
00:43:30,042 --> 00:43:34,484
You mean Mother-in-law lied to me? Really.
549
00:43:34,892 --> 00:43:37,331
You always talk nonsense.
550
00:43:52,501 --> 00:43:56,076
Today, did something happen?
551
00:43:57,234 --> 00:43:59,630
No, nothing much.
552
00:44:00,830 --> 00:44:05,678
Tomorrow's not Sunday,
why are you sleeping here tonight?
553
00:44:06,749 --> 00:44:10,644
Just feel like sleeping with you here.
554
00:44:12,957 --> 00:44:16,590
Of course, I'm happy to.
555
00:44:16,710 --> 00:44:19,642
I know, I'll come often.
556
00:44:20,328 --> 00:44:24,705
Oh yes, that guy's not
only handsome looking,
557
00:44:24,825 --> 00:44:28,653
he's got good manners
and acts like a man too.
558
00:44:29,183 --> 00:44:30,377
Aigoo,
559
00:44:31,563 --> 00:44:37,455
if only my Eun Nim can be with
that young man, it'll be so great.
560
00:44:38,198 --> 00:44:42,170
That's the only thing on
my mind these last two days.
561
00:44:43,129 --> 00:44:47,394
Grandmother, I will not get married.
562
00:44:47,683 --> 00:44:49,862
You should if you can, why not?
563
00:44:49,982 --> 00:44:53,252
And why are you so stubborn?
564
00:44:53,950 --> 00:44:55,128
Grandmother,
565
00:44:56,269 --> 00:45:00,636
you know very well why I can't get married.
566
00:45:01,791 --> 00:45:05,124
I can't do that, you know.
567
00:45:08,434 --> 00:45:14,415
Marriage... I daren't think about that.
568
00:45:15,699 --> 00:45:19,206
I'll feel so bad for that guy.
569
00:45:23,162 --> 00:45:29,995
I'll just live like now
and keep looking for Dewdrop,
570
00:45:31,860 --> 00:45:37,127
watch him grow up from afar,
571
00:45:38,479 --> 00:45:41,315
I'll just live like that.
572
00:45:44,154 --> 00:45:50,817
You don't have to get married
if you don't want to but don't
573
00:45:50,818 --> 00:45:53,818
mention Dewdrop in front of me.
574
00:45:55,366 --> 00:45:59,355
You mention him again
and I'll get real angry.
575
00:46:00,775 --> 00:46:06,614
Forget about it, force yourself
if you have to, understand?
576
00:46:52,135 --> 00:46:58,054
Where will I sleep tonight?
I have no more money too.
577
00:47:05,358 --> 00:47:09,197
This bruise must disappear
before I can see Yeon Hee.
578
00:47:10,250 --> 00:47:14,420
Why is it still here? Really.
579
00:47:25,920 --> 00:47:27,081
Family Problems Research Institute
Head Chief Kim Jung Ok
580
00:47:29,415 --> 00:47:32,917
I really don't want to do this anymore.
581
00:47:39,411 --> 00:47:40,312
Yes.
582
00:47:42,472 --> 00:47:45,384
Yoo Bin, this is chili.
583
00:47:45,504 --> 00:47:46,804
Say chili.
584
00:47:46,924 --> 00:47:47,916
Chili.
585
00:47:48,036 --> 00:47:52,874
That's right. You eat this when you're
grown up, it's too hot for you now.
586
00:47:52,994 --> 00:47:57,264
And this is red chili.
587
00:48:01,746 --> 00:48:04,457
Say red chili, red chili.
588
00:48:12,010 --> 00:48:13,193
I plucked the chili.
589
00:48:13,313 --> 00:48:14,998
You did?
590
00:48:15,118 --> 00:48:16,893
Grandmother, have some tea inside.
591
00:48:17,013 --> 00:48:19,510
Okay.
Yoo Bin got these.
592
00:48:20,125 --> 00:48:24,115
- My Yoo Bin plucked so many chilies?
- Yes.
593
00:48:25,345 --> 00:48:26,275
You're so cute.
594
00:48:26,395 --> 00:48:29,666
This is early education for a child,
595
00:48:29,786 --> 00:48:33,101
sending him to an English-language
kindergarten, it's not his only education?
596
00:48:33,754 --> 00:48:35,284
Yoo Bin, let's go in now.
597
00:48:35,404 --> 00:48:36,591
Let's go.
598
00:48:36,888 --> 00:48:38,259
I'll take that.
599
00:48:41,273 --> 00:48:43,694
Yoo Bin plucked the chili.
600
00:48:48,259 --> 00:48:51,337
The cake's not too sweet, perfect.
601
00:48:51,883 --> 00:48:56,303
Yes, I don't like cakes very
much but this is really good.
602
00:48:56,423 --> 00:48:59,889
This was all that was left when I was
at the shop, they're really popular.
603
00:49:00,009 --> 00:49:01,493
Any later, nothing will be left.
604
00:49:02,310 --> 00:49:04,600
Yoo Bin likes to eat it too.
605
00:49:06,106 --> 00:49:10,058
Child, is that necklace a birthday
gift from Sae Hun?
606
00:49:11,421 --> 00:49:12,519
Yes.
607
00:49:12,979 --> 00:49:19,334
Sae Hun's got good taste,
he picked this and it's so elegant.
608
00:49:21,071 --> 00:49:23,178
I'm sorry he only gave me the gift.
609
00:49:23,298 --> 00:49:27,887
What do you mean?
It's a birthday gift for you, you know.
610
00:49:28,293 --> 00:49:32,052
We got our share long time ago.
611
00:49:34,378 --> 00:49:40,472
He didn't give that necklace to Mother,
did he give it to someone else?
612
00:51:32,016 --> 00:51:33,048
Ahjumma.
613
00:51:33,565 --> 00:51:34,889
Ahjumma!
614
00:51:36,232 --> 00:51:38,541
What is it? Why are you grabbing me?
615
00:51:38,661 --> 00:51:41,659
How can you place something
like this in the toilet?
616
00:51:41,779 --> 00:51:45,635
Oh, why are you asking me? Who did it?
617
00:51:45,755 --> 00:51:47,696
Wasn't it you, Ahjumma?
618
00:51:48,395 --> 00:51:53,481
What? Ridiculous, what do you take me for?
619
00:51:55,848 --> 00:51:59,070
Ahjumma, show it to me.
620
00:52:01,055 --> 00:52:03,483
[Family Problems Research Institute
Head Chief Kim Jung Ok]
621
00:52:13,533 --> 00:52:15,291
The Director didn't ask for me?
622
00:52:15,411 --> 00:52:18,833
Yes, it's all quiet today, no visitors too.
623
00:52:27,690 --> 00:52:29,353
Hello.
624
00:52:32,654 --> 00:52:34,254
What did you say?
625
00:52:34,573 --> 00:52:38,708
Where are you? I'll be right there.
626
00:52:39,369 --> 00:52:41,313
What? Did something happen?
627
00:52:41,538 --> 00:52:45,226
Manager, something urgent came up,
I need some time off.
628
00:52:45,651 --> 00:52:47,500
Then, make it quick.
629
00:52:47,620 --> 00:52:49,434
Yes, thank you.
630
00:52:54,129 --> 00:52:55,649
What could it be?
631
00:53:01,300 --> 00:53:03,553
I don't know what I'm doing.
632
00:53:04,614 --> 00:53:07,738
Today, I have no more money for hotel rooms.
633
00:53:08,559 --> 00:53:09,897
What to do?
634
00:53:11,170 --> 00:53:15,649
I can't help it,
I'll bite the bullet and do it again.
635
00:53:16,916 --> 00:53:18,153
Ahjumma.
636
00:53:20,742 --> 00:53:22,959
Ahjumma, it's me, Bo Young.
637
00:53:23,249 --> 00:53:24,725
Ah!
638
00:53:26,038 --> 00:53:27,858
Wait!
639
00:53:33,028 --> 00:53:34,556
Ahjumma, wait!
640
00:53:36,455 --> 00:53:38,193
What am I doing?
641
00:53:43,537 --> 00:53:46,608
Ahjumma, can we talk?
642
00:53:46,728 --> 00:53:51,351
But who are you?
Why are you chasing after me?
643
00:53:51,611 --> 00:53:56,400
Chief, it's me, Bo Young...
644
00:53:56,520 --> 00:53:58,240
No, Eun Nim.
645
00:53:58,360 --> 00:54:00,599
Who's Bo Young and who's Eun Nim?
646
00:54:01,035 --> 00:54:02,848
I don't know you.
647
00:54:03,739 --> 00:54:05,600
You got the wrong person.
648
00:54:05,955 --> 00:54:08,708
Ahjumma, what are you doing?
You obviously know me.
649
00:54:08,828 --> 00:54:10,087
Ahjumma, where is my Dewdrop?
650
00:54:10,207 --> 00:54:11,566
My Dewdrop.
651
00:54:11,686 --> 00:54:16,004
Hey, are you crazy? Where are you now?
652
00:54:16,858 --> 00:54:18,283
You follow me.
653
00:54:27,099 --> 00:54:32,316
You want to die? If so, die on your own,
don't drag me with you.
654
00:54:32,436 --> 00:54:36,019
Ahjumma, I don't want to inconvenience you.
655
00:54:36,350 --> 00:54:41,332
But I really want to know where is
my child and how he's doing.
656
00:54:41,552 --> 00:54:43,534
I'll just look at him from afar,
I really have no other intentions.
657
00:54:43,654 --> 00:54:46,705
Hey, how would I know that for sure?
658
00:54:47,543 --> 00:54:48,995
Ahjumma, please.
659
00:54:49,299 --> 00:54:51,189
Please, Ahjumma.
660
00:54:51,524 --> 00:54:54,386
I really don't know, I'm telling you.
661
00:54:54,746 --> 00:54:56,683
Please don't lie to me.
662
00:54:57,244 --> 00:54:59,554
You took my child away, didn't you?
663
00:54:59,674 --> 00:55:04,966
While I was sleeping...
how can you still say you don't know?
664
00:55:06,130 --> 00:55:11,059
I really don't know, only heaven knows.
665
00:55:11,622 --> 00:55:15,341
I gave him to her on the street,
how could I know any other details?
666
00:55:17,134 --> 00:55:19,375
You gave her my child on the street?
667
00:55:19,495 --> 00:55:24,887
Yes, I only knew what she looked
like and nothing else, really.
668
00:55:25,914 --> 00:55:28,585
No contact information?
Not even a telephone number?
669
00:55:28,705 --> 00:55:32,370
The day she took the child,
she was not contactable.
670
00:55:32,829 --> 00:55:37,539
Are you stupid? Why would they
keep the telephone number?
671
00:55:38,564 --> 00:55:40,263
Then, what can I do?
672
00:55:40,383 --> 00:55:42,526
What else can you do?
673
00:55:42,930 --> 00:55:45,418
You intended to give him to her
after you gave birth, right?
674
00:55:45,538 --> 00:55:47,311
Then why are you looking?
675
00:55:47,512 --> 00:55:49,124
What's the use of finding him?
676
00:55:51,243 --> 00:55:54,761
You, for the sake of that child,
677
00:55:55,055 --> 00:55:57,339
the best thing to do is to forget him.
678
00:55:59,412 --> 00:56:03,713
You look for me again,
you and I will both die.
679
00:56:04,232 --> 00:56:08,977
We don't know each other, understand?
680
00:56:40,165 --> 00:56:42,826
Dewdrop, sorry.
681
00:56:44,243 --> 00:56:46,179
Sorry, my child.
682
00:57:00,234 --> 00:57:01,590
Where is Ms. Go?
683
00:57:02,966 --> 00:57:04,484
She's out for a while.
684
00:57:04,604 --> 00:57:06,464
Then, you should handle it yourself.
685
00:57:06,584 --> 00:57:08,513
How can we not be ready for such
an important meeting today?
686
00:57:08,633 --> 00:57:10,354
Get Secretary Kim to do it.
687
00:57:10,952 --> 00:57:11,872
Yes.
688
00:57:16,980 --> 00:57:20,540
This is the Secretary Office,
get Secretary Kim over here right away.
689
00:57:36,815 --> 00:57:39,265
What happened?
You look like you were in shock.
690
00:57:39,385 --> 00:57:42,966
Don't get me started.
The President's so mad with Ms. Go.
691
00:57:43,491 --> 00:57:46,167
Ms. Go? You mean Eun Nim?
692
00:57:46,373 --> 00:57:49,208
She said she needed to go out for
a while but until now she hasn't called.
693
00:57:49,328 --> 00:57:50,638
If she needed more time,
694
00:57:50,758 --> 00:57:52,883
she should have told me about
the President's meeting before she left.
695
00:57:53,443 --> 00:57:55,695
Did something happen to her?
696
00:57:55,815 --> 00:57:56,961
I don't know.
697
00:58:14,127 --> 00:58:17,888
This is a missed call. Please call again.
698
00:58:24,398 --> 00:58:25,776
Yes, Secretary Office.
699
00:58:26,642 --> 00:58:27,806
Oh, Kang Ho.
700
00:58:30,534 --> 00:58:32,055
She's still not back yet.
701
00:58:34,197 --> 00:58:37,238
Why are you so concerned about Go Eun Nim?
702
00:58:39,077 --> 00:58:40,087
Hello?
703
00:58:41,378 --> 00:58:42,760
I'm leaving.
704
00:58:42,880 --> 00:58:43,745
Yes.
705
00:58:52,396 --> 00:58:55,119
Go Eun Nim, what happened to you?
706
00:58:57,899 --> 00:58:58,996
I'm sorry.
707
00:58:59,213 --> 00:59:01,726
Apologizing now is of no use.
708
00:59:02,032 --> 00:59:03,946
Do you know how angry the President is?
709
00:59:05,130 --> 00:59:06,571
I'm sorry.
710
00:59:06,691 --> 00:59:10,154
Luckily, the meeting wasn't
extended and it's all over.
711
00:59:10,274 --> 00:59:12,181
Otherwise, the problem will be very serious.
712
00:59:13,871 --> 00:59:16,933
Don't do this again, I'm leaving.
713
00:59:24,688 --> 00:59:27,516
Goodbye.
714
00:59:27,636 --> 00:59:28,387
We're leaving.
715
00:59:28,507 --> 00:59:29,120
Okay.
716
00:59:45,217 --> 00:59:51,123
This is a missed call. Please call again.
717
00:59:55,585 --> 00:59:57,528
Did something happen?
718
01:00:11,717 --> 01:00:15,585
Did she leave after coming back here?
Her jacket's not here too.
719
01:00:26,783 --> 01:00:28,245
Oh, that's Eun Nim!
720
01:00:32,342 --> 01:00:34,169
Eun Nim! Eun Nim!
721
01:00:34,389 --> 01:00:35,708
Eun Nim, what's wrong?
722
01:00:36,512 --> 01:00:37,798
Eun Nim! Eun Nim!
723
01:00:38,493 --> 01:00:40,681
Wake up,
724
01:00:40,925 --> 01:00:41,677
Eun Nim!
725
01:00:49,725 --> 01:00:51,969
Taxi! Taxi.
726
01:02:07,934 --> 01:02:09,136
Are you her guardian?
727
01:02:09,775 --> 01:02:11,048
Ah, yes.
728
01:02:11,577 --> 01:02:13,400
What's wrong with her?
729
01:02:13,934 --> 01:02:15,632
She's dehydrated.
730
01:02:16,216 --> 01:02:20,133
Dehydrated? But she was fine this morning.
731
01:02:20,618 --> 01:02:24,199
She might be in this state
if she had a major shock.
732
01:02:24,608 --> 01:02:27,257
She'll wake up soon, don't be worried.
733
01:02:27,547 --> 01:02:29,320
I see. Thank you.
734
01:02:31,593 --> 01:02:34,810
Dewdrop, Dewdrop!
735
01:02:35,706 --> 01:02:36,710
Dewdrop?
736
01:02:36,830 --> 01:02:38,130
Dewdrop!
737
01:02:38,908 --> 01:02:40,898
Eun Nim, wake up.
738
01:02:41,246 --> 01:02:42,974
Do you know who I am?
739
01:03:18,359 --> 01:03:20,585
Eun Nim, are you okay?
740
01:03:20,988 --> 01:03:23,052
It's me, Baek Kang Ho.
741
01:03:27,371 --> 01:03:30,396
Eun Nim, what's wrong? What?
742
01:03:49,975 --> 01:03:52,006
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
743
01:03:52,499 --> 01:03:54,517
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
744
01:03:54,987 --> 01:03:57,017
Main Translator: ai*
745
01:03:57,487 --> 01:03:59,517
Spot Translator: karened
746
01:04:00,010 --> 01:04:02,014
Timer: chuchaiz
747
01:04:02,495 --> 01:04:04,514
Editor/QC: puela
748
01:04:04,936 --> 01:04:07,014
Coordinators: mily2, ay_link
749
01:04:07,507 --> 01:04:09,559
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
750
01:04:11,283 --> 01:04:13,772
Oh dear! What shall we do?
751
01:04:13,892 --> 01:04:14,730
What's wrong?
752
01:04:14,850 --> 01:04:15,828
The ring, did you see the ring?
753
01:04:15,948 --> 01:04:17,771
- The ring that Kang Ho's Grandma lent you?
- Yes.
754
01:04:17,891 --> 01:04:18,988
You lost it?
755
01:04:19,108 --> 01:04:21,271
Didn't you cry in my arms?
756
01:04:21,391 --> 01:04:23,947
If you cry again in future, I will hold you.
757
01:04:24,067 --> 01:04:26,858
When you think about how she took
in the little Kang Ho you brought home,
758
01:04:26,978 --> 01:04:29,337
and groomed him wholeheartedly
all these years,
759
01:04:29,457 --> 01:04:31,948
all the more we should accept
everything she did and forgive her.
760
01:04:32,068 --> 01:04:34,046
I told you, it's over between us.
761
01:04:34,243 --> 01:04:36,619
Who said so? I never agreed to it.
762
01:04:36,739 --> 01:04:37,867
I won't end this!
763
01:04:37,987 --> 01:04:40,626
We can't go on like this,
764
01:04:40,746 --> 01:04:42,720
otherwise you'll get hurt more
and become more unhappy.
765
01:04:42,840 --> 01:04:44,689
Same for me too.