1 00:00:00,000 --> 00:00:04,023 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,023 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,808 --> 00:00:07,934 Episode 15 4 00:00:10,702 --> 00:00:11,593 Who is it? 5 00:00:11,713 --> 00:00:13,261 Cake delivery. 6 00:00:14,062 --> 00:00:15,692 Grandmother, someone's here to deliver a cake. 7 00:00:16,386 --> 00:00:17,337 Someone came? 8 00:00:17,457 --> 00:00:20,245 Yes, here to deliver a cake. 9 00:00:20,365 --> 00:00:21,961 I see. 10 00:00:27,373 --> 00:00:30,577 Oh, a young and pretty lady's here to deliver the cake. 11 00:00:31,376 --> 00:00:32,831 Hello. 12 00:00:34,099 --> 00:00:36,176 No, I'll get that. 13 00:00:44,084 --> 00:00:47,194 We have to pay for the cake, right? How much is it? 14 00:00:47,314 --> 00:00:49,073 The cake's been paid for. 15 00:00:50,680 --> 00:00:51,353 Goodbye. 16 00:00:51,473 --> 00:00:53,407 Oh, Yoo Bin's father is back. 17 00:00:53,527 --> 00:00:54,804 I'm home. 18 00:01:08,289 --> 00:01:09,709 He's stunned. 19 00:01:10,390 --> 00:01:12,180 Why are you so shocked? 20 00:01:13,394 --> 00:01:16,555 Well, I came home to see a stranger here so... 21 00:01:16,675 --> 00:01:20,074 Ah, the lady came to deliver the cake. 22 00:01:21,015 --> 00:01:22,041 I see. 23 00:01:22,295 --> 00:01:24,688 Weren't you the one who ordered the cake? 24 00:01:25,557 --> 00:01:29,215 Oh, I got my secretary, Go Eun Nim, to help me order it. 25 00:01:30,494 --> 00:01:34,665 Oh dear, I left something in the car, I'll go get it. 26 00:01:44,351 --> 00:01:46,945 Director, you know... 27 00:01:48,353 --> 00:01:49,961 What's wrong? 28 00:01:50,736 --> 00:01:53,634 It hurts, stop pulling me. 29 00:01:54,421 --> 00:01:57,057 You came all the way here, what were you planning to do? 30 00:01:57,419 --> 00:01:59,227 I wasn't planning anything. 31 00:02:00,412 --> 00:02:02,290 I got a call for a cake order, 32 00:02:02,410 --> 00:02:03,822 and it was your house, 33 00:02:04,555 --> 00:02:07,181 I was curious about what your house looked like... 34 00:02:07,542 --> 00:02:10,842 What? Do you think that makes any sense? 35 00:02:11,662 --> 00:02:13,150 It's true. 36 00:02:14,244 --> 00:02:17,049 Why are you so angry? You're making me scared. 37 00:02:17,169 --> 00:02:19,093 You really don't know what's good for you. 38 00:02:19,213 --> 00:02:20,500 Is this a joke? 39 00:02:21,298 --> 00:02:23,313 Why do you keep saying such things? 40 00:02:23,900 --> 00:02:28,071 I was just curious about what your house looked like, 41 00:02:28,301 --> 00:02:31,758 how you lived, what your family members were like, that's all. 42 00:02:34,970 --> 00:02:36,726 Anyway, nobody figured out anything. 43 00:02:37,223 --> 00:02:39,113 I know you can be immature at times, 44 00:02:39,233 --> 00:02:40,905 but I never expected you to be this outrageous. 45 00:02:42,684 --> 00:02:44,279 Why do you say that? 46 00:02:44,688 --> 00:02:48,179 Disappear right now, I don't want to see you again. 47 00:02:53,297 --> 00:02:55,903 I came only because I was curious. 48 00:02:57,616 --> 00:02:59,928 Did I go too far? 49 00:03:01,671 --> 00:03:05,275 What should I do? I think I really shocked him. 50 00:03:20,762 --> 00:03:23,767 Yoo Bin, blow out the candles with your mom. 51 00:03:23,887 --> 00:03:25,574 Blow it out together with your mom. 52 00:03:29,070 --> 00:03:30,255 Wait, 53 00:03:31,135 --> 00:03:36,617 here, this is a gift from me, just a small scarf. 54 00:03:37,027 --> 00:03:40,388 Thank you, Grandmother. I will make myself pretty with it. 55 00:03:40,508 --> 00:03:42,230 And here, 56 00:03:42,500 --> 00:03:45,270 this is from us and your mom. 57 00:03:45,390 --> 00:03:46,761 It's paper, white paper. 58 00:03:47,465 --> 00:03:51,280 Hyungsoo-nim, open it. I'm curious how much that white paper is worth. 59 00:03:51,400 --> 00:03:52,966 Why do you need to know? 60 00:03:53,086 --> 00:03:55,468 Open it when you're by myself. 61 00:03:57,167 --> 00:03:59,500 Thank you, Father and Mother. 62 00:03:59,620 --> 00:04:01,465 Hyungsoo-nim, I have something for you too. 63 00:04:02,308 --> 00:04:04,268 Thanks, Brother-in-law. 64 00:04:04,750 --> 00:04:06,560 Why aren't you presenting your gift? 65 00:04:06,680 --> 00:04:08,324 All right. 66 00:04:12,332 --> 00:04:13,643 Happy birthday! 67 00:04:15,888 --> 00:04:17,402 Thanks, honey. 68 00:04:18,213 --> 00:04:18,976 Now, 69 00:04:19,096 --> 00:04:21,394 if we're done with the gifts, 70 00:04:21,514 --> 00:04:24,137 let's cut the cake and make sure everyone gets a slice. 71 00:04:24,257 --> 00:04:27,274 Mrs. Ahn, please bring some plates here. 72 00:04:27,394 --> 00:04:28,283 Yes. 73 00:04:35,485 --> 00:04:37,453 The cake tastes really good. 74 00:04:37,809 --> 00:04:42,758 Yes, much better than the usual hotel bakers. 75 00:04:42,878 --> 00:04:43,786 Yes. 76 00:04:44,253 --> 00:04:46,743 Did Ms. Go order this cake? 77 00:04:47,344 --> 00:04:49,534 What? Yes. 78 00:04:49,654 --> 00:04:51,347 Go ask her, 79 00:04:51,467 --> 00:04:55,238 from now on, we'll order all our cakes from this shop. 80 00:04:55,989 --> 00:04:57,436 Yes, I'll do that. 81 00:04:57,907 --> 00:05:00,888 It's just okay. Cakes all taste the same, don't they? 82 00:05:01,146 --> 00:05:03,799 No, the cream is really fresh, 83 00:05:03,919 --> 00:05:06,358 and they use the best ingredients. 84 00:05:13,079 --> 00:05:15,508 Grandmother has good taste. 85 00:05:24,479 --> 00:05:27,871 Father has given me too much. 86 00:05:28,094 --> 00:05:30,083 You're happy why act like you're not? 87 00:05:32,332 --> 00:05:34,318 I didn't say it's bad. 88 00:05:37,306 --> 00:05:41,579 But my favorite is still the necklace you gave me. 89 00:05:46,238 --> 00:05:48,257 Honey, will you put it on for me? 90 00:05:48,377 --> 00:05:50,018 Yes, okay. 91 00:06:00,508 --> 00:06:01,799 Thanks. 92 00:06:01,919 --> 00:06:03,450 I'm going to take a shower. 93 00:06:13,068 --> 00:06:15,768 Compared to this one, the other one's better. 94 00:06:17,223 --> 00:06:19,691 But this one's pretty too. 95 00:06:26,348 --> 00:06:28,929 So was that one for Mother? 96 00:06:29,705 --> 00:06:32,150 It doesn't seem like her style though. 97 00:06:43,486 --> 00:06:44,802 I think, 98 00:06:45,130 --> 00:06:48,205 it's quite similar to that lady's necklace just now. 99 00:07:29,578 --> 00:07:31,765 Hey, wasn't it Eun Nim? 100 00:07:32,430 --> 00:07:34,503 How did I ever miss Eun Nim's call? 101 00:07:34,623 --> 00:07:35,842 How could this happen? 102 00:07:46,176 --> 00:07:47,347 Kkang Tong*? (*soda can; Kang Ho's nickname) 103 00:07:49,298 --> 00:07:50,323 Hey, you got a call. 104 00:07:50,443 --> 00:07:51,659 Who's Kkang Tong? 105 00:07:51,779 --> 00:07:52,941 Oh, give it to me. 106 00:07:54,795 --> 00:07:55,762 Hello? 107 00:08:01,298 --> 00:08:05,008 Kkang Tong? It was a man's voice, don't tell me she has a boyfriend? 108 00:08:05,414 --> 00:08:09,938 People say don't judge by appearances, she appears to be respectable, 109 00:08:10,684 --> 00:08:13,044 she hasn't worked that long, yet she has a boyfriend already. 110 00:08:13,783 --> 00:08:15,299 It's not about anything else, 111 00:08:15,419 --> 00:08:19,002 but did you buy that thermos flask for my granny's stall? 112 00:08:19,122 --> 00:08:20,441 Oh that? 113 00:08:20,956 --> 00:08:22,560 Eun Nim, you found out so quickly? 114 00:08:23,081 --> 00:08:26,467 I told Granny not to let you know. 115 00:08:27,189 --> 00:08:29,000 But why did you do that? 116 00:08:29,120 --> 00:08:30,684 What do you mean why? 117 00:08:31,230 --> 00:08:34,637 I got the idea so I did it. It's not a big deal. 118 00:08:34,757 --> 00:08:36,341 It's not anything expensive too. 119 00:08:36,653 --> 00:08:39,077 Anyway, I found out so let's talk again tomorrow. 120 00:08:44,927 --> 00:08:48,637 What? Did I do the right thing or not? 121 00:08:57,100 --> 00:08:58,097 You're leaving now? 122 00:08:58,217 --> 00:08:58,825 Yes. 123 00:08:58,945 --> 00:08:59,858 Where's Father? 124 00:08:59,978 --> 00:09:02,528 There's a shareholder meeting so he left early. 125 00:09:02,992 --> 00:09:05,090 Kang Ho just left too. 126 00:09:05,985 --> 00:09:08,755 Didn't you sleep well last night? 127 00:09:08,875 --> 00:09:11,161 Why is your color so off today? 128 00:09:12,617 --> 00:09:14,418 No, I slept all right. 129 00:09:16,061 --> 00:09:18,793 Oh, tonight you're having dinner with your in-laws, right? 130 00:09:18,913 --> 00:09:21,913 Yes, since it's her birthday, there's a get-together. 131 00:09:22,033 --> 00:09:23,908 For some time now, we haven't been able to visit them. 132 00:09:24,028 --> 00:09:25,983 Yes, that's a good idea. 133 00:09:26,103 --> 00:09:29,439 No matter how busy she is, your mother-in-law should get out more often. 134 00:09:30,587 --> 00:09:32,171 Later when Yoo Bin's mother leave, 135 00:09:32,291 --> 00:09:35,152 let's get everything ready so she doesn't have to go out to buy again. 136 00:09:35,272 --> 00:09:36,703 I know. 137 00:09:37,466 --> 00:09:41,480 There are just too many things for Yoo Bin's mother to worry about, 138 00:09:41,600 --> 00:09:43,807 even ten of her won't be enough. 139 00:09:44,402 --> 00:09:45,423 I'm off. 140 00:09:45,543 --> 00:09:46,658 Go ahead. 141 00:09:47,008 --> 00:09:48,291 Keep safe. 142 00:09:50,420 --> 00:09:53,638 Grandmother, Mother... would you like some tea? 143 00:09:53,758 --> 00:09:56,135 Oh yes, the cake yesterday was really good. 144 00:09:56,255 --> 00:09:58,894 If there's some left, let's have it with some coffee. 145 00:09:59,528 --> 00:10:01,005 There was one slice of cake left, 146 00:10:01,125 --> 00:10:03,094 Yoo Bin just ate it so there's no more now. 147 00:10:03,469 --> 00:10:04,709 Aigoo. 148 00:10:04,829 --> 00:10:07,671 Good stuff sure goes fast. 149 00:10:07,791 --> 00:10:12,495 All the while there's always been leftovers being pushed back and forth. 150 00:10:13,329 --> 00:10:14,980 I think so too. 151 00:10:15,232 --> 00:10:16,558 Let me ask Secretary Go, 152 00:10:16,678 --> 00:10:17,826 which cake shop it is, 153 00:10:17,946 --> 00:10:19,386 and I'll get some on the way back tonight. 154 00:10:19,506 --> 00:10:24,708 Yes, it's got good aroma, perfect for afternoon tea. 155 00:10:24,828 --> 00:10:27,559 Then, why don't you pick out some smaller cakes too? 156 00:10:27,679 --> 00:10:29,467 Check out what else is good there. 157 00:10:29,878 --> 00:10:31,625 Yes, I'll do that. 158 00:10:40,981 --> 00:10:45,494 Director, were you terribly angry last night? I'm sorry. 159 00:10:45,718 --> 00:10:48,558 I never expected you to be this angry. 160 00:10:49,462 --> 00:10:51,856 Can you forgive me this one time? 161 00:11:05,944 --> 00:11:10,117 He doesn't call and no reply to messages too. 162 00:11:13,509 --> 00:11:15,996 I think Ahjussi is really angry this time. 163 00:11:19,483 --> 00:11:20,828 What should I do? 164 00:11:34,428 --> 00:11:35,356 No, 165 00:11:36,729 --> 00:11:40,532 if Yeon Hee sees me like this, she'll get angry again. 166 00:11:42,175 --> 00:11:44,573 Oh dear, what can I do? 167 00:11:45,907 --> 00:11:47,746 I hope at least the bruise will clear soon, 168 00:11:47,866 --> 00:11:50,294 so that I can let Yeon Hee know I'm here in Seoul. 169 00:11:51,842 --> 00:11:54,919 Oh, I'm starving. 170 00:11:55,039 --> 00:11:57,763 What time is it already? Why aren't they getting dinner? 171 00:11:58,274 --> 00:11:59,225 Oh, I'm so hungry. 172 00:11:59,345 --> 00:12:02,080 Unni, come and have some breakfast. 173 00:12:02,394 --> 00:12:04,730 No, I have no appetite. 174 00:12:04,850 --> 00:12:08,033 Don't be like that, come and eat. 175 00:12:10,822 --> 00:12:12,512 I don't usually eat breakfast. 176 00:12:12,632 --> 00:12:14,703 Just eat a little. 177 00:12:15,317 --> 00:12:17,125 Oh, this is good. 178 00:12:17,770 --> 00:12:18,876 Sit over here. 179 00:12:18,996 --> 00:12:19,730 It's good. 180 00:12:19,850 --> 00:12:21,764 Come and sit here. 181 00:12:21,884 --> 00:12:25,503 I said I have no appetite but she kept asking me. 182 00:12:26,002 --> 00:12:28,739 How can we leave the guest out while we eat? 183 00:12:28,859 --> 00:12:30,476 Even if you have no appetite, eat some. 184 00:12:30,596 --> 00:12:32,375 All right, Unni. 185 00:12:32,692 --> 00:12:34,939 It's not anything special but do eat some. 186 00:12:35,349 --> 00:12:36,658 Yes, Unni. 187 00:12:40,690 --> 00:12:44,530 Hey, isn't it uncomfortable to eat with sunglasses on? 188 00:12:44,821 --> 00:12:47,439 We all know what happened to your face, 189 00:12:47,559 --> 00:12:49,381 just take it off so you can eat. 190 00:12:49,501 --> 00:12:52,773 No, I'm not uncomfortable. 191 00:12:53,148 --> 00:12:56,270 If you see my face, you'll probably lose your appetite. 192 00:12:57,221 --> 00:12:58,621 That's true. 193 00:12:58,741 --> 00:13:02,301 Oh, I heard you're back looking for work to do. 194 00:13:02,421 --> 00:13:03,262 Yes. 195 00:13:04,355 --> 00:13:07,153 Since humans have mouths, we must feed ourselves to keep alive. 196 00:13:07,665 --> 00:13:10,813 You're going back to being an agent like you were before? 197 00:13:11,244 --> 00:13:14,573 I'm not sure, I'm not decided yet. 198 00:13:15,107 --> 00:13:17,611 Unni, what kind of agent were you? 199 00:13:17,731 --> 00:13:20,187 Unni, let me tag along too. 200 00:13:20,494 --> 00:13:22,565 It's not a job for everyone. 201 00:13:22,685 --> 00:13:24,884 Yes, no matter what kind of agent, 202 00:13:25,004 --> 00:13:27,110 an agent's job is not for everyone. 203 00:13:27,230 --> 00:13:30,253 Someone like you who knows not the darkness of society, 204 00:13:30,373 --> 00:13:32,342 you'll just get cheated again. 205 00:13:36,332 --> 00:13:40,182 Tonight my son-in-law is coming, what shall we cook? 206 00:13:40,992 --> 00:13:43,025 So Weol, what shall we do? 207 00:13:43,601 --> 00:13:47,783 Just make the seafood soup that he likes, 208 00:13:47,903 --> 00:13:49,253 and some grilled meat too. 209 00:13:49,373 --> 00:13:51,333 Yes, make it delicious, will you? 210 00:13:51,453 --> 00:13:53,246 Yoo Bin likes that too. 211 00:13:54,056 --> 00:13:54,866 Oh, 212 00:13:55,464 --> 00:13:58,373 the other time, you said your daughter was pregnant, 213 00:13:58,493 --> 00:14:00,690 the kid can even eat grilled meat already? 214 00:14:01,121 --> 00:14:03,471 Of course, he's 3 years old already. 215 00:14:03,977 --> 00:14:06,912 Gosh, time flies. 216 00:14:07,756 --> 00:14:10,785 Chul, you better be back early today otherwise you're dead. 217 00:14:11,313 --> 00:14:12,283 I know. 218 00:14:13,566 --> 00:14:16,631 Today this household has guests coming, 219 00:14:16,959 --> 00:14:19,533 where can I go for the night? 220 00:14:22,628 --> 00:14:26,116 I'm coming over now, I'll see you there. 221 00:14:54,221 --> 00:14:55,303 Kang Ho! 222 00:14:55,642 --> 00:14:57,836 Where are you going? Come over here. 223 00:15:10,782 --> 00:15:13,211 Sit. We just started eating. 224 00:15:13,880 --> 00:15:15,318 Big news! 225 00:15:16,263 --> 00:15:17,885 What is it now? 226 00:15:18,305 --> 00:15:20,567 It seems the President's wretched younger son, 227 00:15:20,687 --> 00:15:23,368 had a matseon* with Sae Kang Group's third daughter. (*matchmaking session) 228 00:15:26,044 --> 00:15:27,065 Why? 229 00:15:27,312 --> 00:15:28,462 Gosh, 230 00:15:28,582 --> 00:15:33,028 another woman appeared at the matseon, it was a real mess. 231 00:15:35,864 --> 00:15:37,029 Who told you? 232 00:15:37,334 --> 00:15:38,928 Who knows if it's true? 233 00:15:39,048 --> 00:15:40,151 Do you know? 234 00:15:40,271 --> 00:15:43,113 If you didn't witness it, you shouldn't speak so casually about others. 235 00:15:45,374 --> 00:15:48,135 Sorry but the source of this news is extremely reliable. 236 00:15:48,255 --> 00:15:51,415 My friend works at Sae Kang Group, you know. 237 00:15:51,535 --> 00:15:54,396 How many girlfriends he must have! He even brought one for the matseon! 238 00:15:54,702 --> 00:15:57,215 Oh, I'm so envious. 239 00:16:01,202 --> 00:16:02,864 Is this really the case? 240 00:16:02,984 --> 00:16:05,548 Manager, you should know this better, right? 241 00:16:05,668 --> 00:16:07,787 I don't know about the matseon. 242 00:16:09,089 --> 00:16:11,413 The President and the Director are both so steady, 243 00:16:11,533 --> 00:16:13,739 I can't believe the other son is that bad. 244 00:16:20,235 --> 00:16:21,459 Say something, you! 245 00:16:22,465 --> 00:16:23,738 Let's eat quickly. 246 00:16:43,348 --> 00:16:45,816 Oh, you got here faster than me. 247 00:16:46,869 --> 00:16:48,606 Did you wait long? 248 00:16:50,414 --> 00:16:52,336 You waited long, did you? 249 00:17:01,861 --> 00:17:03,950 Come sit down, I have something to tell you. 250 00:17:17,571 --> 00:17:20,566 What is it you want to say? 251 00:17:21,835 --> 00:17:23,191 Let's... 252 00:17:26,976 --> 00:17:28,737 break up. 253 00:17:31,343 --> 00:17:33,168 What are you saying? 254 00:17:34,910 --> 00:17:38,226 Is it because I went to your house yesterday? 255 00:17:38,672 --> 00:17:41,090 That had something to do with it, 256 00:17:41,971 --> 00:17:47,177 but actually I've been thinking about it for a long time. 257 00:17:49,504 --> 00:17:51,722 What's the real reason? 258 00:17:51,992 --> 00:17:55,570 We must settle this sooner or later anyway. 259 00:17:57,837 --> 00:18:01,831 That has never been my viewpoint, don't do this. 260 00:18:02,067 --> 00:18:03,752 I will never do that again. 261 00:18:03,872 --> 00:18:05,926 I decided on this for your sake too. 262 00:18:06,504 --> 00:18:10,577 No, doing this is not for my sake. 263 00:18:14,694 --> 00:18:15,891 Let's start afresh now. 264 00:18:17,698 --> 00:18:19,271 It might be really tough for now, 265 00:18:20,128 --> 00:18:21,939 but you will forget me soon. 266 00:18:27,741 --> 00:18:32,002 Director, why are you doing this? I'm sorry. 267 00:18:34,678 --> 00:18:36,227 Don't do this. 268 00:19:44,120 --> 00:19:46,761 Manager, it's true, I'm telling you. 269 00:19:46,881 --> 00:19:49,809 I know, I believe you, okay? 270 00:19:54,496 --> 00:19:55,670 I'll see you out there. 271 00:19:55,790 --> 00:19:57,620 Oh, out there? 272 00:19:57,740 --> 00:19:58,715 What is it? 273 00:19:59,028 --> 00:20:01,998 No, no, drink your coffee. 274 00:20:03,500 --> 00:20:04,627 Where are you going? 275 00:20:04,747 --> 00:20:06,163 I'm getting coffee. 276 00:20:06,667 --> 00:20:09,841 He just had one, he's getting another one? 277 00:20:10,905 --> 00:20:14,156 Manager, he's going to see his girlfriend now, right? 278 00:20:14,276 --> 00:20:16,351 How am I supposed to know? 279 00:20:29,404 --> 00:20:30,457 Eun Nim. 280 00:20:31,815 --> 00:20:34,278 You must be busy, I'm sorry to call you out like this. 281 00:20:34,514 --> 00:20:35,931 No, 282 00:20:36,181 --> 00:20:38,761 who says I'm busy? It's lunch time now. 283 00:20:50,726 --> 00:20:52,074 What is this? 284 00:20:52,639 --> 00:20:57,309 Money to pay for the thermos flask you got for my grandmother yesterday. 285 00:21:00,849 --> 00:21:03,886 But why are you giving me this? 286 00:21:05,638 --> 00:21:07,422 I appreciate the thought, 287 00:21:07,542 --> 00:21:10,997 but there's no reason for you to give my grandmother that thermos flask. 288 00:21:11,117 --> 00:21:12,417 Eun Nim! 289 00:21:13,861 --> 00:21:16,337 It's not right of you to ignore others' kind intentions. 290 00:21:16,947 --> 00:21:19,448 I didn't do it out of pity for your grandmother, 291 00:21:19,682 --> 00:21:21,607 I noticed she had a hard time getting water, 292 00:21:21,727 --> 00:21:24,031 I couldn't bear it so I got it for her. 293 00:21:24,348 --> 00:21:26,355 You're really making me upset. 294 00:21:26,965 --> 00:21:28,260 I mean, 295 00:21:28,380 --> 00:21:30,719 she's my grandmother. Why did you have to do it? 296 00:21:30,839 --> 00:21:32,048 What? 297 00:21:34,758 --> 00:21:37,760 All right, that's it. 298 00:22:20,027 --> 00:22:23,479 It seems Kang Ho did it purely out of good will, 299 00:22:25,239 --> 00:22:27,727 I should have just said thank you. 300 00:22:28,540 --> 00:22:31,075 Why do I keep treating him like this? 301 00:22:41,885 --> 00:22:44,004 The woman that Kang Ho said he liked, 302 00:22:44,124 --> 00:22:45,368 who is it exactly? 303 00:22:45,875 --> 00:22:48,457 Fine, even if I have to give him up now, 304 00:22:48,577 --> 00:22:50,312 I must find out who that woman is. 305 00:22:50,432 --> 00:22:52,452 I must see exactly how she's better than me, 306 00:22:52,572 --> 00:22:54,072 how good a woman is she? 307 00:22:54,823 --> 00:22:57,685 Yes, I'll start tailing him today. 308 00:23:01,952 --> 00:23:04,851 Please come out and see me, I'm at your front door now. 309 00:23:04,971 --> 00:23:07,089 I have something for you and something to say too. 310 00:23:07,209 --> 00:23:09,980 What? He brought jjajangmyun* again? (*black bean sauce noodle) 311 00:23:13,813 --> 00:23:17,323 What is it? What do you have to say? 312 00:23:17,745 --> 00:23:21,012 You brought jjajangmyun again, right? We don't eat that. 313 00:23:21,132 --> 00:23:24,787 It's not about jjajangmyun today. Just come out, will you? 314 00:23:26,242 --> 00:23:30,765 If it's not about jjajangmyun then it's about rice? Sickening. 315 00:23:34,216 --> 00:23:35,552 What do you want to tell me? 316 00:23:38,535 --> 00:23:39,915 What's this? 317 00:23:40,751 --> 00:23:43,005 As you can see, a bouquet of flowers. 318 00:23:43,357 --> 00:23:45,141 But why are you giving me this? 319 00:23:46,514 --> 00:23:50,974 Nan Jung, how about we date for real? 320 00:23:51,678 --> 00:23:55,162 Chul, are you proposing that we date? 321 00:23:56,523 --> 00:23:58,484 Yes, I only just found out, 322 00:23:58,604 --> 00:24:01,347 that my mother and your mother are friends too. 323 00:24:01,467 --> 00:24:04,098 How else can you find such a destined match like this? 324 00:24:04,422 --> 00:24:07,035 I'm sorry but any intention of dating you, 325 00:24:07,155 --> 00:24:09,828 this tiny bit, not even this tiny bit! 326 00:24:09,948 --> 00:24:11,424 So you can go home now. 327 00:24:12,187 --> 00:24:15,276 But a coincidental rubbing of shoulders is one kind of fate, isn't it? 328 00:24:15,396 --> 00:24:18,386 We two even spent a night together, this fate is as great as the Great Wall. 329 00:24:19,349 --> 00:24:20,757 What did you just say? 330 00:24:20,877 --> 00:24:22,048 Mom! 331 00:24:23,398 --> 00:24:25,745 What's this about the Great Wall? And spending the night together? 332 00:24:25,865 --> 00:24:29,082 You said nothing happened that night, was that a lie? 333 00:24:29,202 --> 00:24:31,403 No, nothing happened really. 334 00:24:31,523 --> 00:24:34,810 But he says since we spent the night together, he wants to date. 335 00:24:34,930 --> 00:24:36,418 What? 336 00:24:36,538 --> 00:24:44,643 - Mom, Mom, Mom! Don't hit him, Mom, Mom! - He wants to date! 337 00:24:50,101 --> 00:24:54,483 Oh dear, how time flies. 338 00:24:54,603 --> 00:24:58,206 Let's see, chapjae (Korean glass-noodles), side-dishes, jeon (Korean pancakes), gosh! 339 00:24:58,558 --> 00:25:00,777 When will I finish? Unni! 340 00:25:00,897 --> 00:25:03,265 Unni! Unni! 341 00:25:03,664 --> 00:25:04,586 Unni, Unni. 342 00:25:05,208 --> 00:25:11,579 Unni, um, can you come and help me with the spinach? 343 00:25:11,699 --> 00:25:14,994 It's almost time and there's just too much to do. 344 00:25:15,276 --> 00:25:17,926 I'm trying to finish up too. 345 00:25:18,046 --> 00:25:21,383 PD Bong hasn't approved my plan yet, 346 00:25:21,606 --> 00:25:23,684 he should spare me but we just can't communicate. 347 00:25:23,804 --> 00:25:28,144 Unni, your son-in-law will be here soon, right? 348 00:25:28,555 --> 00:25:33,758 Unni, Unni. 349 00:25:33,878 --> 00:25:38,219 Unni! Are you playing computer go-stop* now? (*card game) 350 00:25:38,339 --> 00:25:41,657 I'm so busy to death over here! 351 00:25:43,125 --> 00:25:47,614 No, I'm not playing go-stop, 352 00:25:47,959 --> 00:25:51,738 I really can't think of a way to relax my mind. 353 00:25:52,701 --> 00:25:53,705 Hey! 354 00:25:53,825 --> 00:25:55,987 All because of you, I've lost the game! 355 00:25:56,269 --> 00:25:57,431 Unni! 356 00:26:00,994 --> 00:26:04,386 Oh dear, could it be PD Bong? 357 00:26:05,430 --> 00:26:08,305 If that's him, I'll tell him all about this. 358 00:26:08,425 --> 00:26:10,301 Tell if you want to. 359 00:26:12,737 --> 00:26:13,722 Unni! 360 00:26:14,615 --> 00:26:15,815 What is it? 361 00:26:18,383 --> 00:26:22,176 Ae Rang! How did you know where we lived? 362 00:26:22,815 --> 00:26:26,453 The owner of this bouquet told me the exact location. 363 00:26:27,427 --> 00:26:28,510 Hey! 364 00:26:31,970 --> 00:26:35,321 What? My son? 365 00:26:35,441 --> 00:26:37,885 Yes, this bouquet, 366 00:26:38,005 --> 00:26:44,251 was given by your son, begging my daughter to date him. 367 00:26:45,726 --> 00:26:48,470 Hey, is that true? 368 00:26:48,590 --> 00:26:49,439 Yes. 369 00:26:49,662 --> 00:26:53,413 My daughter is so precious as I brought her up. 370 00:26:53,533 --> 00:26:56,282 Even though the family's not in a great situation right now, 371 00:26:56,402 --> 00:27:00,298 my daughter studied fashion design at one of the top universities. 372 00:27:00,418 --> 00:27:03,584 She even took language classes overseas. 373 00:27:03,704 --> 00:27:10,075 Hey, she's not of the same level as your kkang tong, you know. 374 00:27:10,195 --> 00:27:12,859 What? Level? 375 00:27:16,151 --> 00:27:22,853 Oh, I feel so good, I must have some grilled meat today. 376 00:27:33,332 --> 00:27:35,063 Director's home. 377 00:27:35,183 --> 00:27:37,675 I know. Tell him I'll be right down. 378 00:27:55,826 --> 00:27:59,042 Hello, Eun Nim. This is Yoo Bin's mom. 379 00:28:01,143 --> 00:28:02,710 It's like this, 380 00:28:02,939 --> 00:28:05,552 I want to know the cake for my birthday, 381 00:28:05,672 --> 00:28:07,414 which cake shop did you get it from? 382 00:28:08,932 --> 00:28:12,611 Oh there? That's near the office. 383 00:28:13,134 --> 00:28:14,930 Do you want to order cakes again? 384 00:28:15,050 --> 00:28:17,726 Shall I order it for you? 385 00:28:17,846 --> 00:28:20,838 No, I'll get some on my way home later. 386 00:28:21,630 --> 00:28:25,163 Oh yes, the teddy you gave the other time, 387 00:28:25,283 --> 00:28:27,170 Yoo Bin loves it so much. 388 00:28:27,290 --> 00:28:29,103 He even hugs it to sleep. 389 00:28:29,400 --> 00:28:31,887 It's great that he likes it. 390 00:28:33,217 --> 00:28:35,552 Yes, goodbye. 391 00:28:43,146 --> 00:28:44,965 Eun Nim, I'm leaving now. 392 00:28:45,085 --> 00:28:46,646 All right, see you tomorrow. 393 00:28:46,766 --> 00:28:47,526 Okay. 394 00:29:23,764 --> 00:29:27,793 Earlier at lunch, I'm sorry for how I responded to your kind intentions. 395 00:29:28,322 --> 00:29:31,022 And to thank you for getting my grandmother the thermos flask, 396 00:29:31,142 --> 00:29:32,935 let me treat you to dinner tonight. 397 00:29:33,055 --> 00:29:34,163 Dinner? 398 00:29:35,564 --> 00:29:39,111 Wait, is this a one-time special, 399 00:29:39,231 --> 00:29:41,491 or part of the five dinner treats she owes me? 400 00:29:44,956 --> 00:29:47,817 Tonight's dinner is not included in the five times I owe you. 401 00:29:47,937 --> 00:29:49,627 That should be the way! 402 00:29:56,359 --> 00:30:00,080 But to be treated like that a lunch time, 403 00:30:00,200 --> 00:30:02,662 it seems too easy to just let her off like this. 404 00:30:03,149 --> 00:30:06,699 Shall I put up a front today and postpone it? 405 00:30:10,194 --> 00:30:12,204 If you're busy, we'll postpone it. 406 00:30:15,133 --> 00:30:16,454 It's me, Baek Kang Ho. 407 00:30:17,021 --> 00:30:18,863 You saw the messages? 408 00:30:18,983 --> 00:30:21,539 Yes, of course. 409 00:30:22,465 --> 00:30:24,531 I will accept your apology, Eun Nim, 410 00:30:25,216 --> 00:30:26,831 but let's skip dinner, 411 00:30:27,951 --> 00:30:29,489 and do a movie instead. 412 00:30:30,317 --> 00:30:31,671 Movie? 413 00:30:31,791 --> 00:30:34,226 Yes, I can do everything else, 414 00:30:34,824 --> 00:30:36,455 but I can't go to the movies by myself. 415 00:30:36,899 --> 00:30:39,125 And there's a movie I really want to watch. 416 00:30:39,883 --> 00:30:40,957 All right. 417 00:30:41,198 --> 00:30:44,032 Then let's meet at the subway entrance in front of the office. 418 00:30:45,404 --> 00:30:47,502 I still have stuff to finish up, 419 00:30:47,845 --> 00:30:52,046 I'll see you in 30 minutes, see you later. 420 00:30:55,869 --> 00:30:57,371 Yahoo! 421 00:31:09,901 --> 00:31:10,727 Oh my! 422 00:31:10,847 --> 00:31:12,257 It's already been a few hours now, 423 00:31:13,731 --> 00:31:19,996 but I just can't get over it. 424 00:31:21,385 --> 00:31:24,681 But Chul is really blind too, right? 425 00:31:24,801 --> 00:31:29,453 So how could he... how could he like that girl? 426 00:31:29,573 --> 00:31:32,399 Just one look and you can tell she's not a proper lady. 427 00:31:32,519 --> 00:31:37,148 Isn't that right? That Ae Rang's daughter, 428 00:31:37,268 --> 00:31:39,660 if she is even a tiny bit pleasing in my eyes, 429 00:31:39,780 --> 00:31:41,979 I wouldn't feel this aggrieved, you know. 430 00:31:42,195 --> 00:31:46,111 Oh gosh, it's that Ae Rang too. 431 00:31:46,231 --> 00:31:49,414 Why must I hear her talk about level and such things? 432 00:31:49,534 --> 00:31:51,848 Really. 433 00:31:51,968 --> 00:31:56,468 Unni, when Chul comes back, don't you let him off so easily. 434 00:31:57,770 --> 00:32:01,430 This horrible fella, when he comes back, he's dead. 435 00:32:01,550 --> 00:32:03,690 Mom, Aunt, I'm back. 436 00:32:04,479 --> 00:32:07,183 You! Chul, you horrible thing! 437 00:32:07,303 --> 00:32:07,953 You! 438 00:32:08,073 --> 00:32:09,616 What is it now? Really. 439 00:32:09,736 --> 00:32:12,664 Get over here. Stand right there! 440 00:32:12,784 --> 00:32:16,336 Got it, don't chase me. If you stop, I'll come over. 441 00:32:16,456 --> 00:32:18,890 Unni, Unni, I got him. I got him. 442 00:32:19,010 --> 00:32:21,616 Really! I worked all day, why are you doing this to me? 443 00:32:22,167 --> 00:32:25,055 You! Today, this bouquet, 444 00:32:25,175 --> 00:32:27,603 you went and gave it to Ae Rang's Nan Jung or something, 445 00:32:27,723 --> 00:32:29,725 you went to beg, is that true or not? 446 00:32:30,079 --> 00:32:33,328 I didn't beg but I did ask to date her. 447 00:32:34,314 --> 00:32:36,652 You horrible fella, you! 448 00:32:36,772 --> 00:32:38,476 Stop hitting me, it hurts. 449 00:32:40,256 --> 00:32:44,904 Who says you're worse off than her? Why must you beg to date her? 450 00:32:45,260 --> 00:32:48,944 Really. I hate her! 451 00:32:49,064 --> 00:32:52,051 I... I like Nan Jung. 452 00:32:52,171 --> 00:32:53,304 What! 453 00:32:53,553 --> 00:32:55,206 Oh... oh dear. 454 00:32:55,326 --> 00:32:58,537 So Weol, what should I do with this fella? 455 00:32:58,657 --> 00:33:00,881 I'm so mad. 456 00:33:01,001 --> 00:33:03,413 Don't hit me! Don't hit me! 457 00:33:03,705 --> 00:33:07,194 We should hit you to death, really. 458 00:33:07,314 --> 00:33:09,189 What's going on? We can hear you from out there. 459 00:33:09,309 --> 00:33:10,910 - You're here. - Mae-hyung! 460 00:33:11,030 --> 00:33:12,054 Mother-in-law, long time no see. 461 00:33:12,174 --> 00:33:13,386 How have you been? 462 00:33:13,506 --> 00:33:15,076 Oh, come on in. 463 00:33:15,196 --> 00:33:17,302 Oh my grandson, come to me. 464 00:33:17,444 --> 00:33:18,964 Let me carry you. 465 00:33:19,084 --> 00:33:23,124 Aigoo, Yoo Bin has grown heavier. 466 00:33:23,330 --> 00:33:25,459 - You should sit down. - Okay. 467 00:33:25,958 --> 00:33:26,803 Yoo Bin, 468 00:33:30,036 --> 00:33:35,482 With you, Seon Young and Yoo Bin here, the house has brightened up. 469 00:33:35,602 --> 00:33:36,677 That's right. 470 00:33:37,135 --> 00:33:39,427 Yoo Bin, did you miss Grandma? 471 00:33:39,547 --> 00:33:41,990 Say hello. 472 00:33:45,417 --> 00:33:46,149 Where are you going? 473 00:33:46,269 --> 00:33:47,724 I don't know. I'm going out. 474 00:33:47,844 --> 00:33:51,398 You're not going to see that Chul or something, are you? 475 00:33:51,518 --> 00:33:53,722 - I don't care. - Hey! Hey! 476 00:34:25,390 --> 00:34:29,334 What's with Oppa's expression? He seems totally excited. 477 00:34:30,151 --> 00:34:32,344 Does he really have a girlfriend now? 478 00:34:49,446 --> 00:34:53,118 Eun Nim, did you wait long? 479 00:34:53,935 --> 00:34:55,982 No, I just got here. 480 00:34:56,733 --> 00:34:57,662 Let's go. 481 00:36:07,287 --> 00:36:08,898 You use this shampoo too? 482 00:36:09,456 --> 00:36:10,414 What? 483 00:36:11,080 --> 00:36:16,481 It smells great, I use it too. 484 00:36:58,984 --> 00:37:00,994 You have some too. 485 00:37:01,114 --> 00:37:03,121 Okay. 486 00:37:17,357 --> 00:37:21,710 You will get busy in the future but do try to come with me occasionally. 487 00:37:21,830 --> 00:37:24,330 My mom and Aunt like you very much. 488 00:37:24,847 --> 00:37:29,897 All right. But why are we here? 489 00:37:30,962 --> 00:37:32,417 Oh, we're here. 490 00:37:32,988 --> 00:37:35,645 It's over here, please stop the car. 491 00:37:36,809 --> 00:37:37,972 Here? 492 00:37:43,087 --> 00:37:48,220 Grandmother said the cake yesterday was really good so I asked Secretary Go. 493 00:37:49,312 --> 00:37:52,444 I didn't know such a shop existed so near the office. 494 00:37:52,946 --> 00:37:55,469 Why come all the way here? Just buy it anywhere. 495 00:37:55,589 --> 00:37:58,078 Grandmother wanted the cakes from here. 496 00:37:58,198 --> 00:37:59,688 Then, I'll go get it. 497 00:37:59,808 --> 00:38:03,009 Why? You stay here, I'll go. 498 00:38:24,740 --> 00:38:26,032 Welcome. 499 00:38:30,862 --> 00:38:33,829 The lady who did yesterday's delivery is not here? 500 00:38:34,195 --> 00:38:35,173 What? 501 00:38:36,248 --> 00:38:40,406 Nothing. Is this all the cakes you have? 502 00:38:40,609 --> 00:38:43,393 We have many other flavors but they're all sold out. 503 00:38:43,951 --> 00:38:45,990 They must be really popular. 504 00:38:46,741 --> 00:38:49,907 Please give me some of each kind. 505 00:38:50,027 --> 00:38:51,109 Okay. 506 00:39:03,787 --> 00:39:07,217 So when we want some cakes, can I call this number for delivery? 507 00:39:07,484 --> 00:39:10,655 I'm sorry, we don't do deliveries. 508 00:39:11,549 --> 00:39:15,187 Strange, yesterday you delivered to my place. 509 00:39:15,925 --> 00:39:17,033 Is that so? 510 00:39:38,025 --> 00:39:39,052 You're all done. 511 00:39:39,172 --> 00:39:43,271 Yes, the lady who delivered yesterday wasn't there. 512 00:39:44,936 --> 00:39:45,765 I see. 513 00:39:49,280 --> 00:39:52,529 I asked and they said they don't do deliveries. 514 00:39:53,308 --> 00:39:56,857 I think Secretary Go made a special arrangement for delivery. 515 00:39:58,219 --> 00:39:59,564 Let's go. 516 00:40:19,009 --> 00:40:21,404 Thanks to you, I enjoyed the movie. 517 00:40:21,996 --> 00:40:23,531 Goodbye then. 518 00:40:24,155 --> 00:40:25,262 Wait. 519 00:40:26,766 --> 00:40:28,872 Since you accompanied me for the movie, 520 00:40:29,113 --> 00:40:30,574 I'll pay for dinner. 521 00:40:31,385 --> 00:40:33,296 It's already 11 p.m. now. 522 00:40:33,911 --> 00:40:37,578 And we ate something before the movie, didn't we? 523 00:40:37,986 --> 00:40:41,470 I see, I didn't realize it's already 11 p.m. 524 00:40:42,535 --> 00:40:44,043 I'll see you tomorrow then. 525 00:40:44,826 --> 00:40:46,467 Let me send you home. 526 00:40:46,938 --> 00:40:48,154 It's okay. 527 00:41:00,516 --> 00:41:03,027 I'm almost there, why don't you go? 528 00:41:04,595 --> 00:41:06,154 Let me send you to that spot. 529 00:41:40,035 --> 00:41:41,810 I'll see you tomorrow. 530 00:42:18,683 --> 00:42:21,096 Did you go drinking? 531 00:42:21,216 --> 00:42:22,868 Just a little. 532 00:42:24,739 --> 00:42:27,387 I have to get the mood right for a business meal. 533 00:42:27,762 --> 00:42:28,993 Are the kids all asleep? 534 00:42:29,386 --> 00:42:33,370 Nan Jung's sleeping, Eun Nim's not back yet. 535 00:42:33,490 --> 00:42:38,135 Still not back yet? It's almost midnight, she didn't call? 536 00:42:42,877 --> 00:42:47,168 Hello? Oh, it's Mother-in-law. 537 00:42:47,928 --> 00:42:50,618 Eun Nim's with me. 538 00:42:51,401 --> 00:42:55,983 She'll sleep here and go to the office tomorrow, I called so that you won't worry. 539 00:42:57,242 --> 00:42:58,557 I understand. 540 00:42:59,265 --> 00:43:01,575 Ah, do you want to talk to her? 541 00:43:01,695 --> 00:43:04,399 No need, she's there so it's all right. 542 00:43:05,330 --> 00:43:07,932 Okay. Have a good night. 543 00:43:11,057 --> 00:43:13,506 Eun Nim went to Grandmother's house? 544 00:43:13,626 --> 00:43:18,921 Yes, she'll sleep there tonight and go to the office tomorrow. 545 00:43:20,035 --> 00:43:22,780 These girls, why are they taking turns to stay out at night? 546 00:43:24,119 --> 00:43:27,718 Is Eun Nim really at Grandmother's house? 547 00:43:28,119 --> 00:43:29,922 Did you speak to her on the phone? 548 00:43:30,042 --> 00:43:34,484 You mean Mother-in-law lied to me? Really. 549 00:43:34,892 --> 00:43:37,331 You always talk nonsense. 550 00:43:52,501 --> 00:43:56,076 Today, did something happen? 551 00:43:57,234 --> 00:43:59,630 No, nothing much. 552 00:44:00,830 --> 00:44:05,678 Tomorrow's not Sunday, why are you sleeping here tonight? 553 00:44:06,749 --> 00:44:10,644 Just feel like sleeping with you here. 554 00:44:12,957 --> 00:44:16,590 Of course, I'm happy to. 555 00:44:16,710 --> 00:44:19,642 I know, I'll come often. 556 00:44:20,328 --> 00:44:24,705 Oh yes, that guy's not only handsome looking, 557 00:44:24,825 --> 00:44:28,653 he's got good manners and acts like a man too. 558 00:44:29,183 --> 00:44:30,377 Aigoo, 559 00:44:31,563 --> 00:44:37,455 if only my Eun Nim can be with that young man, it'll be so great. 560 00:44:38,198 --> 00:44:42,170 That's the only thing on my mind these last two days. 561 00:44:43,129 --> 00:44:47,394 Grandmother, I will not get married. 562 00:44:47,683 --> 00:44:49,862 You should if you can, why not? 563 00:44:49,982 --> 00:44:53,252 And why are you so stubborn? 564 00:44:53,950 --> 00:44:55,128 Grandmother, 565 00:44:56,269 --> 00:45:00,636 you know very well why I can't get married. 566 00:45:01,791 --> 00:45:05,124 I can't do that, you know. 567 00:45:08,434 --> 00:45:14,415 Marriage... I daren't think about that. 568 00:45:15,699 --> 00:45:19,206 I'll feel so bad for that guy. 569 00:45:23,162 --> 00:45:29,995 I'll just live like now and keep looking for Dewdrop, 570 00:45:31,860 --> 00:45:37,127 watch him grow up from afar, 571 00:45:38,479 --> 00:45:41,315 I'll just live like that. 572 00:45:44,154 --> 00:45:50,817 You don't have to get married if you don't want to but don't 573 00:45:50,818 --> 00:45:53,818 mention Dewdrop in front of me. 574 00:45:55,366 --> 00:45:59,355 You mention him again and I'll get real angry. 575 00:46:00,775 --> 00:46:06,614 Forget about it, force yourself if you have to, understand? 576 00:46:52,135 --> 00:46:58,054 Where will I sleep tonight? I have no more money too. 577 00:47:05,358 --> 00:47:09,197 This bruise must disappear before I can see Yeon Hee. 578 00:47:10,250 --> 00:47:14,420 Why is it still here? Really. 579 00:47:25,920 --> 00:47:27,081 Family Problems Research Institute Head Chief Kim Jung Ok 580 00:47:29,415 --> 00:47:32,917 I really don't want to do this anymore. 581 00:47:39,411 --> 00:47:40,312 Yes. 582 00:47:42,472 --> 00:47:45,384 Yoo Bin, this is chili. 583 00:47:45,504 --> 00:47:46,804 Say chili. 584 00:47:46,924 --> 00:47:47,916 Chili. 585 00:47:48,036 --> 00:47:52,874 That's right. You eat this when you're grown up, it's too hot for you now. 586 00:47:52,994 --> 00:47:57,264 And this is red chili. 587 00:48:01,746 --> 00:48:04,457 Say red chili, red chili. 588 00:48:12,010 --> 00:48:13,193 I plucked the chili. 589 00:48:13,313 --> 00:48:14,998 You did? 590 00:48:15,118 --> 00:48:16,893 Grandmother, have some tea inside. 591 00:48:17,013 --> 00:48:19,510 Okay. Yoo Bin got these. 592 00:48:20,125 --> 00:48:24,115 - My Yoo Bin plucked so many chilies? - Yes. 593 00:48:25,345 --> 00:48:26,275 You're so cute. 594 00:48:26,395 --> 00:48:29,666 This is early education for a child, 595 00:48:29,786 --> 00:48:33,101 sending him to an English-language kindergarten, it's not his only education? 596 00:48:33,754 --> 00:48:35,284 Yoo Bin, let's go in now. 597 00:48:35,404 --> 00:48:36,591 Let's go. 598 00:48:36,888 --> 00:48:38,259 I'll take that. 599 00:48:41,273 --> 00:48:43,694 Yoo Bin plucked the chili. 600 00:48:48,259 --> 00:48:51,337 The cake's not too sweet, perfect. 601 00:48:51,883 --> 00:48:56,303 Yes, I don't like cakes very much but this is really good. 602 00:48:56,423 --> 00:48:59,889 This was all that was left when I was at the shop, they're really popular. 603 00:49:00,009 --> 00:49:01,493 Any later, nothing will be left. 604 00:49:02,310 --> 00:49:04,600 Yoo Bin likes to eat it too. 605 00:49:06,106 --> 00:49:10,058 Child, is that necklace a birthday gift from Sae Hun? 606 00:49:11,421 --> 00:49:12,519 Yes. 607 00:49:12,979 --> 00:49:19,334 Sae Hun's got good taste, he picked this and it's so elegant. 608 00:49:21,071 --> 00:49:23,178 I'm sorry he only gave me the gift. 609 00:49:23,298 --> 00:49:27,887 What do you mean? It's a birthday gift for you, you know. 610 00:49:28,293 --> 00:49:32,052 We got our share long time ago. 611 00:49:34,378 --> 00:49:40,472 He didn't give that necklace to Mother, did he give it to someone else? 612 00:51:32,016 --> 00:51:33,048 Ahjumma. 613 00:51:33,565 --> 00:51:34,889 Ahjumma! 614 00:51:36,232 --> 00:51:38,541 What is it? Why are you grabbing me? 615 00:51:38,661 --> 00:51:41,659 How can you place something like this in the toilet? 616 00:51:41,779 --> 00:51:45,635 Oh, why are you asking me? Who did it? 617 00:51:45,755 --> 00:51:47,696 Wasn't it you, Ahjumma? 618 00:51:48,395 --> 00:51:53,481 What? Ridiculous, what do you take me for? 619 00:51:55,848 --> 00:51:59,070 Ahjumma, show it to me. 620 00:52:01,055 --> 00:52:03,483 [Family Problems Research Institute Head Chief Kim Jung Ok] 621 00:52:13,533 --> 00:52:15,291 The Director didn't ask for me? 622 00:52:15,411 --> 00:52:18,833 Yes, it's all quiet today, no visitors too. 623 00:52:27,690 --> 00:52:29,353 Hello. 624 00:52:32,654 --> 00:52:34,254 What did you say? 625 00:52:34,573 --> 00:52:38,708 Where are you? I'll be right there. 626 00:52:39,369 --> 00:52:41,313 What? Did something happen? 627 00:52:41,538 --> 00:52:45,226 Manager, something urgent came up, I need some time off. 628 00:52:45,651 --> 00:52:47,500 Then, make it quick. 629 00:52:47,620 --> 00:52:49,434 Yes, thank you. 630 00:52:54,129 --> 00:52:55,649 What could it be? 631 00:53:01,300 --> 00:53:03,553 I don't know what I'm doing. 632 00:53:04,614 --> 00:53:07,738 Today, I have no more money for hotel rooms. 633 00:53:08,559 --> 00:53:09,897 What to do? 634 00:53:11,170 --> 00:53:15,649 I can't help it, I'll bite the bullet and do it again. 635 00:53:16,916 --> 00:53:18,153 Ahjumma. 636 00:53:20,742 --> 00:53:22,959 Ahjumma, it's me, Bo Young. 637 00:53:23,249 --> 00:53:24,725 Ah! 638 00:53:26,038 --> 00:53:27,858 Wait! 639 00:53:33,028 --> 00:53:34,556 Ahjumma, wait! 640 00:53:36,455 --> 00:53:38,193 What am I doing? 641 00:53:43,537 --> 00:53:46,608 Ahjumma, can we talk? 642 00:53:46,728 --> 00:53:51,351 But who are you? Why are you chasing after me? 643 00:53:51,611 --> 00:53:56,400 Chief, it's me, Bo Young... 644 00:53:56,520 --> 00:53:58,240 No, Eun Nim. 645 00:53:58,360 --> 00:54:00,599 Who's Bo Young and who's Eun Nim? 646 00:54:01,035 --> 00:54:02,848 I don't know you. 647 00:54:03,739 --> 00:54:05,600 You got the wrong person. 648 00:54:05,955 --> 00:54:08,708 Ahjumma, what are you doing? You obviously know me. 649 00:54:08,828 --> 00:54:10,087 Ahjumma, where is my Dewdrop? 650 00:54:10,207 --> 00:54:11,566 My Dewdrop. 651 00:54:11,686 --> 00:54:16,004 Hey, are you crazy? Where are you now? 652 00:54:16,858 --> 00:54:18,283 You follow me. 653 00:54:27,099 --> 00:54:32,316 You want to die? If so, die on your own, don't drag me with you. 654 00:54:32,436 --> 00:54:36,019 Ahjumma, I don't want to inconvenience you. 655 00:54:36,350 --> 00:54:41,332 But I really want to know where is my child and how he's doing. 656 00:54:41,552 --> 00:54:43,534 I'll just look at him from afar, I really have no other intentions. 657 00:54:43,654 --> 00:54:46,705 Hey, how would I know that for sure? 658 00:54:47,543 --> 00:54:48,995 Ahjumma, please. 659 00:54:49,299 --> 00:54:51,189 Please, Ahjumma. 660 00:54:51,524 --> 00:54:54,386 I really don't know, I'm telling you. 661 00:54:54,746 --> 00:54:56,683 Please don't lie to me. 662 00:54:57,244 --> 00:54:59,554 You took my child away, didn't you? 663 00:54:59,674 --> 00:55:04,966 While I was sleeping... how can you still say you don't know? 664 00:55:06,130 --> 00:55:11,059 I really don't know, only heaven knows. 665 00:55:11,622 --> 00:55:15,341 I gave him to her on the street, how could I know any other details? 666 00:55:17,134 --> 00:55:19,375 You gave her my child on the street? 667 00:55:19,495 --> 00:55:24,887 Yes, I only knew what she looked like and nothing else, really. 668 00:55:25,914 --> 00:55:28,585 No contact information? Not even a telephone number? 669 00:55:28,705 --> 00:55:32,370 The day she took the child, she was not contactable. 670 00:55:32,829 --> 00:55:37,539 Are you stupid? Why would they keep the telephone number? 671 00:55:38,564 --> 00:55:40,263 Then, what can I do? 672 00:55:40,383 --> 00:55:42,526 What else can you do? 673 00:55:42,930 --> 00:55:45,418 You intended to give him to her after you gave birth, right? 674 00:55:45,538 --> 00:55:47,311 Then why are you looking? 675 00:55:47,512 --> 00:55:49,124 What's the use of finding him? 676 00:55:51,243 --> 00:55:54,761 You, for the sake of that child, 677 00:55:55,055 --> 00:55:57,339 the best thing to do is to forget him. 678 00:55:59,412 --> 00:56:03,713 You look for me again, you and I will both die. 679 00:56:04,232 --> 00:56:08,977 We don't know each other, understand? 680 00:56:40,165 --> 00:56:42,826 Dewdrop, sorry. 681 00:56:44,243 --> 00:56:46,179 Sorry, my child. 682 00:57:00,234 --> 00:57:01,590 Where is Ms. Go? 683 00:57:02,966 --> 00:57:04,484 She's out for a while. 684 00:57:04,604 --> 00:57:06,464 Then, you should handle it yourself. 685 00:57:06,584 --> 00:57:08,513 How can we not be ready for such an important meeting today? 686 00:57:08,633 --> 00:57:10,354 Get Secretary Kim to do it. 687 00:57:10,952 --> 00:57:11,872 Yes. 688 00:57:16,980 --> 00:57:20,540 This is the Secretary Office, get Secretary Kim over here right away. 689 00:57:36,815 --> 00:57:39,265 What happened? You look like you were in shock. 690 00:57:39,385 --> 00:57:42,966 Don't get me started. The President's so mad with Ms. Go. 691 00:57:43,491 --> 00:57:46,167 Ms. Go? You mean Eun Nim? 692 00:57:46,373 --> 00:57:49,208 She said she needed to go out for a while but until now she hasn't called. 693 00:57:49,328 --> 00:57:50,638 If she needed more time, 694 00:57:50,758 --> 00:57:52,883 she should have told me about the President's meeting before she left. 695 00:57:53,443 --> 00:57:55,695 Did something happen to her? 696 00:57:55,815 --> 00:57:56,961 I don't know. 697 00:58:14,127 --> 00:58:17,888 This is a missed call. Please call again. 698 00:58:24,398 --> 00:58:25,776 Yes, Secretary Office. 699 00:58:26,642 --> 00:58:27,806 Oh, Kang Ho. 700 00:58:30,534 --> 00:58:32,055 She's still not back yet. 701 00:58:34,197 --> 00:58:37,238 Why are you so concerned about Go Eun Nim? 702 00:58:39,077 --> 00:58:40,087 Hello? 703 00:58:41,378 --> 00:58:42,760 I'm leaving. 704 00:58:42,880 --> 00:58:43,745 Yes. 705 00:58:52,396 --> 00:58:55,119 Go Eun Nim, what happened to you? 706 00:58:57,899 --> 00:58:58,996 I'm sorry. 707 00:58:59,213 --> 00:59:01,726 Apologizing now is of no use. 708 00:59:02,032 --> 00:59:03,946 Do you know how angry the President is? 709 00:59:05,130 --> 00:59:06,571 I'm sorry. 710 00:59:06,691 --> 00:59:10,154 Luckily, the meeting wasn't extended and it's all over. 711 00:59:10,274 --> 00:59:12,181 Otherwise, the problem will be very serious. 712 00:59:13,871 --> 00:59:16,933 Don't do this again, I'm leaving. 713 00:59:24,688 --> 00:59:27,516 Goodbye. 714 00:59:27,636 --> 00:59:28,387 We're leaving. 715 00:59:28,507 --> 00:59:29,120 Okay. 716 00:59:45,217 --> 00:59:51,123 This is a missed call. Please call again. 717 00:59:55,585 --> 00:59:57,528 Did something happen? 718 01:00:11,717 --> 01:00:15,585 Did she leave after coming back here? Her jacket's not here too. 719 01:00:26,783 --> 01:00:28,245 Oh, that's Eun Nim! 720 01:00:32,342 --> 01:00:34,169 Eun Nim! Eun Nim! 721 01:00:34,389 --> 01:00:35,708 Eun Nim, what's wrong? 722 01:00:36,512 --> 01:00:37,798 Eun Nim! Eun Nim! 723 01:00:38,493 --> 01:00:40,681 Wake up, 724 01:00:40,925 --> 01:00:41,677 Eun Nim! 725 01:00:49,725 --> 01:00:51,969 Taxi! Taxi. 726 01:02:07,934 --> 01:02:09,136 Are you her guardian? 727 01:02:09,775 --> 01:02:11,048 Ah, yes. 728 01:02:11,577 --> 01:02:13,400 What's wrong with her? 729 01:02:13,934 --> 01:02:15,632 She's dehydrated. 730 01:02:16,216 --> 01:02:20,133 Dehydrated? But she was fine this morning. 731 01:02:20,618 --> 01:02:24,199 She might be in this state if she had a major shock. 732 01:02:24,608 --> 01:02:27,257 She'll wake up soon, don't be worried. 733 01:02:27,547 --> 01:02:29,320 I see. Thank you. 734 01:02:31,593 --> 01:02:34,810 Dewdrop, Dewdrop! 735 01:02:35,706 --> 01:02:36,710 Dewdrop? 736 01:02:36,830 --> 01:02:38,130 Dewdrop! 737 01:02:38,908 --> 01:02:40,898 Eun Nim, wake up. 738 01:02:41,246 --> 01:02:42,974 Do you know who I am? 739 01:03:18,359 --> 01:03:20,585 Eun Nim, are you okay? 740 01:03:20,988 --> 01:03:23,052 It's me, Baek Kang Ho. 741 01:03:27,371 --> 01:03:30,396 Eun Nim, what's wrong? What? 742 01:03:49,975 --> 01:03:52,006 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 743 01:03:52,499 --> 01:03:54,517 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 744 01:03:54,987 --> 01:03:57,017 Main Translator: ai* 745 01:03:57,487 --> 01:03:59,517 Spot Translator: karened 746 01:04:00,010 --> 01:04:02,014 Timer: chuchaiz 747 01:04:02,495 --> 01:04:04,514 Editor/QC: puela 748 01:04:04,936 --> 01:04:07,014 Coordinators: mily2, ay_link 749 01:04:07,507 --> 01:04:09,559 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 750 01:04:11,283 --> 01:04:13,772 Oh dear! What shall we do? 751 01:04:13,892 --> 01:04:14,730 What's wrong? 752 01:04:14,850 --> 01:04:15,828 The ring, did you see the ring? 753 01:04:15,948 --> 01:04:17,771 - The ring that Kang Ho's Grandma lent you? - Yes. 754 01:04:17,891 --> 01:04:18,988 You lost it? 755 01:04:19,108 --> 01:04:21,271 Didn't you cry in my arms? 756 01:04:21,391 --> 01:04:23,947 If you cry again in future, I will hold you. 757 01:04:24,067 --> 01:04:26,858 When you think about how she took in the little Kang Ho you brought home, 758 01:04:26,978 --> 01:04:29,337 and groomed him wholeheartedly all these years, 759 01:04:29,457 --> 01:04:31,948 all the more we should accept everything she did and forgive her. 760 01:04:32,068 --> 01:04:34,046 I told you, it's over between us. 761 01:04:34,243 --> 01:04:36,619 Who said so? I never agreed to it. 762 01:04:36,739 --> 01:04:37,867 I won't end this! 763 01:04:37,987 --> 01:04:40,626 We can't go on like this, 764 01:04:40,746 --> 01:04:42,720 otherwise you'll get hurt more and become more unhappy. 765 01:04:42,840 --> 01:04:44,689 Same for me too.